×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 14.27

Actes 14.27 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGActes 14.27Et quand ils furent venus, et eurent assemblé l’Eglise, ils reciterent toutes les choses que Dieu avoit faites par eux, et qu’il avoit ouvert aux Gentils la porte de la foi.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Actes 14.27Et ils demeurèrent là assez longtemps avec les disciples.
David Martin - 1744 - MARActes 14.27Et quand ils furent arrivés, et qu’ils eurent assemblé l’Eglise, ils racontèrent toutes les choses que Dieu avait faites par eux, et comment il avait ouvert aux Gentils la porte de la foi.
Ostervald - 1811 - OSTActes 14.27Et quand ils furent arrivés, et qu’ils eurent assemblé l’Église, ils racontèrent toutes les choses que Dieu avait faites avec eux, et comment il avait ouvert aux Gentils la porte de la foi.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHActes 14.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMActes 14.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRActes 14.27Puis, après qu’ils furent arrivés et qu’ils eurent réuni l’église, ils racontaient tout ce que Dieu avait fait avec eux, et comment Il avait ouvert aux Gentils la porte de la foi.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUActes 14.27Et quand ils furent arrivés et qu’ils eurent réuni l’assemblée, ils annoncèrent toutes les choses que Dieu avait faites avec eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTActes 14.27Quand ils furent arrivés, ils convoquèrent l’église et rapportèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux, notamment qu’il avait ouvert aux Gentils la porte de la foi.
John Nelson Darby - 1885 - DBYActes 14.27Et, étant arrivés, et ayant réuni l’assemblée, ils racontèrent toutes les choses que Dieu avait faites avec eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAActes 14.27A leur arrivée, ils convoquèrent l’Église et racontèrent les choses que Dieu avait faites par eux. « Il a ouvert aux païens, dirent-ils, la porte de la foi. »
Bible Annotée - 1899 - BANActes 14.27Et quand ils furent arrivés et qu’ils eurent assemblé l’Église, ils racontèrent toutes les choses que Dieu avait faites avec eux, et comment il avait ouvert aux païens la porte de la foi.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKActes 14.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGActes 14.27Quand ils furent arrivés, ils assemblèrent l’Eglise, et racontèrent les grandes choses que Dieu avait faites avec eux, et comment ils avaient ouvert aux gentils la porte de la foi.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILActes 14.27Et ils demeurèrent assez longtemps avec les disciples.
Louis Segond - 1910 - LSGActes 14.27Après leur arrivée, ils convoquèrent l’Église, et ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNActes 14.27Quand ils furent arrivés, et qu’ils eurent assemblé l’Eglise, ils racontèrent toutes les choses que Dieu avait faites par eux, et comment il avait ouvert aux Païens la porte de la foi.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAActes 14.27Et ils demeurèrent à Antioche assez longtemps avec les disciples.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCActes 14.27A leur arrivée, ils rassemblèrent l’Eglise, à laquelle ils rapportèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux et comment il avait ouvert aux Gentils la porte de la foi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIActes 14.27A leur arrivée, ils rassemblèrent l’Église et racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGActes 14.27Après leur arrivée, ils convoquèrent l’Église, et ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUActes 14.27Ils arrivent, rassemblent la communauté et annoncent tout ce qu’Elohîms a fait avec eux, et qu’il a ouvert aux goîm la porte de l’adhérence.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCActes 14.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREActes 14.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPActes 14.27À leur arrivée ils convoquèrent toute l’Église; ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux et comment il avait ouvert aux peuples païens la porte de la foi.
Segond 21 - 2007 - S21Actes 14.27Après leur arrivée, Paul et Barnabas réunirent l’Église et racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux et comment il avait ouvert la porte de la foi aux non-Juifs.
King James en Français - 2016 - KJFActes 14.27Et quand ils soient arrivés, et qu’ils assemblèrent l’église, ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux, et comment il avait ouvert la porte de la foi aux Gentils.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXActes 14.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULActes 14.27cum autem venissent et congregassent ecclesiam rettulerunt quanta fecisset Deus cum illis quia aperuisset gentibus ostium fidei
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSActes 14.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTActes 14.27παραγενόμενοι δὲ καὶ συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν ⸀ἀνήγγελλον ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς μετ’ αὐτῶν καὶ ὅτι ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως.