Actes 14.27 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Actes 14.27 | Et quand ils furent venus, et eurent assemblé l’Eglise, ils reciterent toutes les choses que Dieu avoit faites par eux, et qu’il avoit ouvert aux Gentils la porte de la foi. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 14.27 | Et ils demeurèrent là assez longtemps avec les disciples. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 14.27 | Et quand ils furent arrivés, et qu’ils eurent assemblé l’Eglise, ils racontèrent toutes les choses que Dieu avait faites par eux, et comment il avait ouvert aux Gentils la porte de la foi. |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 14.27 | Et quand ils furent arrivés, et qu’ils eurent assemblé l’Église, ils racontèrent toutes les choses que Dieu avait faites avec eux, et comment il avait ouvert aux Gentils la porte de la foi. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 14.27 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 14.27 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 14.27 | Puis, après qu’ils furent arrivés et qu’ils eurent réuni l’église, ils racontaient tout ce que Dieu avait fait avec eux, et comment Il avait ouvert aux Gentils la porte de la foi. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 14.27 | Et quand ils furent arrivés et qu’ils eurent réuni l’assemblée, ils annoncèrent toutes les choses que Dieu avait faites avec eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 14.27 | Quand ils furent arrivés, ils convoquèrent l’église et rapportèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux, notamment qu’il avait ouvert aux Gentils la porte de la foi. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 14.27 | Et, étant arrivés, et ayant réuni l’assemblée, ils racontèrent toutes les choses que Dieu avait faites avec eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 14.27 | A leur arrivée, ils convoquèrent l’Église et racontèrent les choses que Dieu avait faites par eux. « Il a ouvert aux païens, dirent-ils, la porte de la foi. » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 14.27 | Et quand ils furent arrivés et qu’ils eurent assemblé l’Église, ils racontèrent toutes les choses que Dieu avait faites avec eux, et comment il avait ouvert aux païens la porte de la foi. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 14.27 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 14.27 | Quand ils furent arrivés, ils assemblèrent l’Eglise, et racontèrent les grandes choses que Dieu avait faites avec eux, et comment ils avaient ouvert aux gentils la porte de la foi. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 14.27 | Et ils demeurèrent assez longtemps avec les disciples. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 14.27 | Après leur arrivée, ils convoquèrent l’Église, et ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 14.27 | Quand ils furent arrivés, et qu’ils eurent assemblé l’Eglise, ils racontèrent toutes les choses que Dieu avait faites par eux, et comment il avait ouvert aux Païens la porte de la foi. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Actes 14.27 | Et ils demeurèrent à Antioche assez longtemps avec les disciples. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 14.27 | A leur arrivée, ils rassemblèrent l’Eglise, à laquelle ils rapportèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux et comment il avait ouvert aux Gentils la porte de la foi. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 14.27 | A leur arrivée, ils rassemblèrent l’Église et racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 14.27 | Après leur arrivée, ils convoquèrent l’Église, et ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 14.27 | Ils arrivent, rassemblent la communauté et annoncent tout ce qu’Elohîms a fait avec eux, et qu’il a ouvert aux goîm la porte de l’adhérence. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 14.27 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 14.27 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 14.27 | À leur arrivée ils convoquèrent toute l’Église; ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux et comment il avait ouvert aux peuples païens la porte de la foi. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 14.27 | Après leur arrivée, Paul et Barnabas réunirent l’Église et racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux et comment il avait ouvert la porte de la foi aux non-Juifs. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 14.27 | Et quand ils soient arrivés, et qu’ils assemblèrent l’église, ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux, et comment il avait ouvert la porte de la foi aux Gentils. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 14.27 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 14.27 | cum autem venissent et congregassent ecclesiam rettulerunt quanta fecisset Deus cum illis quia aperuisset gentibus ostium fidei |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 14.27 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 14.27 | παραγενόμενοι δὲ καὶ συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν ⸀ἀνήγγελλον ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς μετ’ αὐτῶν καὶ ὅτι ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως. |