×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 14.14

Actes 14.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGActes 14.14Mais quand les Apostres, Barnabas et Paul, eurent entendu [cela], ils deschirerent leurs vestemens, et se jetterent au milieu de la troupe, s’escrians,
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Actes 14.14Mes amis, que voulez-vous faire ? Nous ne sommes que des hommes non plus que vous, et sujets aux mêmes infirmités ; et nous vous avertissons de quitter ces vaines superstitions, pour vous convertir au Dieu vivant, qui a fait le ciel et la terre, la mer, et tout ce qu’ils contiennent :
David Martin - 1744 - MARActes 14.14Mais les Apôtres Barnabas et Paul ayant appris cela, ils déchirèrent leurs vêtements et se jetèrent au milieu de la foule, en s’écriant,
Ostervald - 1811 - OSTActes 14.14Mais les apôtres Barnabas et Paul l’ayant appris, déchirèrent leurs vêtements, et se jetèrent au milieu de la foule, en s’écriant,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHActes 14.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMActes 14.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRActes 14.14mais les apôtres Barnabas et Paul l’ayant appris déchirèrent leurs vêtements et se jetèrent au milieu de la foule, en s’écriant : « 
Bible de Lausanne - 1872 - LAUActes 14.14Mais les Envoyés, Barnabas et Paul, l’ayant appris, déchirèrent leurs vêtements et se précipitèrent dans la foule, en s’écriant et disant :
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTActes 14.14Les apôtres Barnabas et Paul, l’ayant appris, déchirèrent leurs vêtements, et se précipitèrent vers la foule, en s’écriant:
John Nelson Darby - 1885 - DBYActes 14.14Mais les apôtres, Barnabas et Paul, l’ayant appris, déchirèrent leurs vêtements et s’élancèrent dans la foule, s’écriant et disant :
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAActes 14.14Mais les apôtres Barnabas et Paul, apprenant cela, déchirèrent leurs vêtements, et se jetèrent au milieu de la foule en s’écriant :
Bible Annotée - 1899 - BANActes 14.14Mais les apôtres Barnabas et Paul, l’ayant appris, déchirèrent leurs vêtements et s’élancèrent dans la foule, criant
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGActes 14.14Mais les apôtres, Barnabé et Paul, l’ayant appris, déchirèrent leurs tuniques et s’élancèrent dans la foule, criant
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILActes 14.14et disant: Hommes, pourquoi faites-vous cela? Nous aussi nous sommes mortels, des hommes semblables à vous; et nous vous exhortons à quitter ces choses vaines pour vous convertir au Dieu vivant, qui a fait le ciel et la terre, et la mer, et tout ce qu’ils contiennent;
Louis Segond - 1910 - LSGActes 14.14Les apôtres Barnabas et Paul, ayant appris cela, déchirèrent leurs vêtements, et se précipitèrent au milieu de la foule,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNActes 14.14Mais les apôtres, Barnabas et Paul, l’ayant appris, déchirèrent leurs vêtements et se jetèrent au milieu de la foule en s’écriant:
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAActes 14.14et, d’une voix retentissante, ils disaient : " Ô hommes, pourquoi faites-vous cela ? Nous aussi, nous sommes des hommes sujets aux mêmes faiblesses que vous ; nous vous annonçons qu’il faut quitter ces vanités pour vous tourner vers le Dieu vivant, qui a fait le ciel et la terre, la mer, et tout ce qu’ils renferment.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCActes 14.14Lorsqu’ils apprirent la chose, les apôtres Barnabé et Paul déchirèrent leurs vêtements et se précipitèrent vers la foule en criant :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIActes 14.14Mais, l’ayant appris, les apôtres Barnabé et Paul déchirèrent leurs vêtements et bondirent vers la foule, en criant : “
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUActes 14.14Mais quand les envoyés Bar-Naba et Paulos entendent cela, ils déchirent leurs vêtements, se précipitent vers la foule, crient et disent :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCActes 14.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREActes 14.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGActes 14.14Les apôtres Barnabas et Paul, ayant appris cela, déchirèrent leurs vêtements, et se précipitèrent au milieu de la foule,
Bible des Peuples - 1998 - BDPActes 14.14En entendant cela, les apôtres Barnabé et Paul déchirèrent leurs vêtements; ils se précipitèrent vers la foule en criant:
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKActes 14.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Actes 14.14Quand ils apprirent cela, les apôtres Barnabas et Paul déchirèrent leurs vêtements et se précipitèrent vers la foule
King James en Français - 2016 - KJFActes 14.14Mais quand les apôtres Barnabas et Paul l’apprirent, ils déchirèrent leurs vêtements, et coururent au milieu de la foule, en s’écriant,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXActes 14.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULActes 14.14quod ubi audierunt apostoli Barnabas et Paulus conscissis tunicis suis exilierunt in turbas clamantes
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSActes 14.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTActes 14.14ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος, διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια ⸀αὐτῶν ⸀ἐξεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον κράζοντες