Actes 13.49 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Actes 13.49 (LSG) | La parole du Seigneur se répandait dans tout le pays. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 13.49 (NEG) | La parole du Seigneur se répandait dans tout le pays. |
| Segond 21 (2007) | Actes 13.49 (S21) | La parole du Seigneur se propageait dans tout le pays. |
| Louis Segond + Strong | Actes 13.49 (LSGSN) | La parole du Seigneur se répandait dans tout le pays. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Actes 13.49 (BAN) | Or la parole du Seigneur se répandait par toute la contrée. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 13.49 (SAC) | Ainsi la parole du Seigneur se répandait dans tout le pays. |
| David Martin (1744) | Actes 13.49 (MAR) | Ainsi la parole du Seigneur se répandait par tout le pays. |
| Ostervald (1811) | Actes 13.49 (OST) | Et la parole du Seigneur se répandait dans tout le pays. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Actes 13.49 (GBT) | Ainsi la parole du Seigneur se répandait dans tout ce pays. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 13.49 (PGR) | Cependant la parole du seigneur se répandait dans tout le pays ; |
| Lausanne (1872) | Actes 13.49 (LAU) | et la parole du Seigneur se répandait dans toute la contrée. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 13.49 (OLT) | La parole du Seigneur se propageait par tout le pays. |
| Darby (1885) | Actes 13.49 (DBY) | Et la parole du Seigneur se répandait par tout le pays. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 13.49 (STA) | La parole du Seigneur se répandit dans tout le pays ; |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 13.49 (VIG) | Ainsi la parole du Seigneur se répandait dans toute la contrée. |
| Fillion (1904) | Actes 13.49 (FIL) | Ainsi la parole du Seigneur se répandait dans toute la contrée. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 13.49 (SYN) | La parole du Seigneur se répandait dans tout le pays. |
| Auguste Crampon (1923) | Actes 13.49 (CRA) | Et la parole du Seigneur se répandait dans tout le pays. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 13.49 (BPC) | Ainsi la parole du Seigneur se répandait dans tout le pays. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Actes 13.49 (AMI) | Et la parole du Seigneur se répandait dans tout le pays. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Actes 13.49 (VUL) | disseminabatur autem verbum Domini per universam regionem |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 13.49 (SWA) | Neno la Bwana likaenea katika nchi ile yote. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Actes 13.49 (SBLGNT) | διεφέρετο δὲ ὁ λόγος τοῦ κυρίου δι’ ὅλης τῆς χώρας. |