×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 13.47

Actes 13.47 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 13.47  Car ainsi nous l’a ordonné le Seigneur : Je t’ai établi pour être la lumière des nations, Pour porter le salut jusqu’aux extrémités de la terre.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 13.47  Car ainsi nous l’a prescrit le Seigneur : Je t’ai établi pour être la lumière des nations,
Pour porter le salut jusqu’aux extrémités de la terre.

Nouvelle Bible Segond

Actes 13.47  Car le Seigneur nous a donné cet ordre : J’ai fait de toi la lumière des nations, pour porter le salut jusqu’aux extrémités de la terre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 13.47  Car ainsi nous l’a ordonné le Seigneur : Je t’ai établi pour être la lumière des nations, Pour porter le salut jusqu’aux extrémités de la terre.

Segond 21

Actes 13.47  En effet, tel est l’ordre que le Seigneur nous a donné : Je t’ai établi pour être la lumière des nations, pour apporter le salut jusqu’aux extrémités de la terre. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 13.47  Car le Seigneur a bien défini notre mission lorsqu’il a dit : Je t’ai établi pour que tu sois la lumière des nations,
et pour que tu portes le salut jusqu’au bout du monde
.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 13.47  Car tel est bien l’ordre que nous tenons du Seigneur :
Je t’ai établi lumière des nations,
pour que tu apportes le salut
aux extrémités de la terre. »

Bible de Jérusalem

Actes 13.47  Car ainsi nous l’a ordonné le Seigneur : Je t’ai établi lumière des nations, pour que tu portes le salut jusqu’aux extrémités de la terre."

Bible Annotée

Actes 13.47  car le Seigneur nous l’a ainsi commandé : Je t’ai établi pour être la lumière des nations, afin que tu sois en salut jusqu’aux extrémités de la terre.

John Nelson Darby

Actes 13.47  car le Seigneur nous a commandé ainsi : "Je t’ai établi pour être la lumière des nations, afin que tu sois en salut jusqu’au bout de la terre".

David Martin

Actes 13.47  Car le Seigneur nous l’a ainsi commandé, [disant] : je t’ai établi pour être la lumière des Gentils, afin que tu sois en salut jusques aux bouts de la terre.

Osterwald

Actes 13.47  Car le Seigneur nous a ainsi commandé : Je t’ai établi comme la lumière des Gentils, pour être leur salut jusqu’aux extrémités de la terre.

Auguste Crampon

Actes 13.47  Car le Seigneur nous l’a ainsi ordonné : Je t’ai établi pour être la lumière des nations, pour porter le salut jusqu’aux extrémités de la terre. "

Lemaistre de Sacy

Actes 13.47  Car le Seigneur nous l’a ainsi commandé, selon qu’il est écrit : Je vous ai établi pour être la lumière des gentils ; afin que vous soyez leur salut jusqu’aux extrémités de la terre.

André Chouraqui

Actes 13.47  Oui, ainsi nous l’a prescrit l’Adôn : ‹ Je t’ai établi pour lumière des goîm, pour être le salut jusqu’au bout de la terre’. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 13.47  οὕτως γὰρ ἐντέταλται ἡμῖν ὁ κύριος· Τέθεικά σε εἰς φῶς ἐθνῶν τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 13.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 13.47  For this is as the Lord commanded us when he said, 'I have made you a light to the Gentiles, to bring salvation to the farthest corners of the earth.' "