×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 13.11

Actes 13.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 13.11  Maintenant voici, la main du Seigneur est sur toi, tu seras aveugle, et pour un temps tu ne verras pas le soleil. Aussitôt l’obscurité et les ténèbres tombèrent sur lui, et il cherchait, en tâtonnant, des personnes pour le guider.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 13.11  Maintenant voici, la main du Seigneur est sur toi, tu seras aveugle, et pour un temps tu ne verras pas le soleil. Aussitôt l’obscurité et les ténèbres tombèrent sur lui, et il cherchait, en tâtonnant, des personnes pour le guider.

Segond 21

Actes 13.11  Maintenant, voici que la main du Seigneur est sur toi : tu seras aveugle et pour un temps tu ne verras pas le soleil. » L’obscurité et les ténèbres tombèrent immédiatement sur lui et il se tournait de tous côtés en cherchant quelqu’un pour le guider.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 13.11  Mais maintenant, attention ! La main du Seigneur va te frapper, tu vas devenir aveugle et, pendant un certain temps, tu ne verras plus la lumière du soleil. Au même instant, les yeux d’Élymas s’obscurcirent ; il se trouva plongé dans une nuit noire et se tournait de tous côtés en cherchant quelqu’un pour le guider par la main.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 13.11  Voici, du reste, que la main du Seigneur est sur toi : tu vas être aveugle, et, jusqu’à nouvel ordre, tu ne verras même plus le soleil. » À l’instant même, l’obscurité et les ténèbres l’envahirent, et il tournait en rond à la recherche d’un guide.

Bible de Jérusalem

Actes 13.11  Voici à présent que la main du Seigneur est sur toi. Tu vas devenir aveugle, et pour un temps tu ne verras plus le soleil." À l’instant même, obscurité et ténèbres s’abattirent sur lui, et il tournait de tous côtés, cherchant quelqu’un pour le conduire.

Bible Annotée

Actes 13.11  Et maintenant, voici, la main du Seigneur est sur toi, et tu seras aveugle, ne voyant point le soleil, jusqu’à un certain temps. Et à l’instant l’obscurité et les ténèbres tombèrent sur lui ; et allant çà et là, il cherchait des gens qui le conduisissent par la main.

John Nelson Darby

Actes 13.11  Et maintenant voici, la main du Seigneur est sur toi, et tu seras aveugle, sans voir le soleil pour un temps. Et à l’instant une obscurité et des ténèbres tombèrent sur lui ; et se tournant de tous côtés, il cherchait quelqu’un qui le conduisît par la main.

David Martin

Actes 13.11  C’est pourquoi, voici la main du Seigneur va être sur toi, et tu seras aveugle sans voir le soleil jusqu’à un certain temps. Et à l’instant une obscurité et des ténèbres tombèrent sur lui, et tournant de tous côtés il cherchait quelqu’un qui le conduisît par la main.

Osterwald

Actes 13.11  Et voici, dès maintenant la main du Seigneur est sur toi, et tu seras aveugle, et tu ne verras point le soleil, pour un temps. Et à l’instant, l’obscurité et les ténèbres tombèrent sur lui ; et tournant çà et là, il cherchait un guide.

Auguste Crampon

Actes 13.11  Maintenant voici que la main de Dieu est sur toi ; tu seras aveugle, privé pour un temps de la vue du soleil. " Aussitôt d’épaisses ténèbres tombèrent sur lui, et il cherchait, en se tournant de tous côtés, quelqu’un qui lui donnât la main.

Lemaistre de Sacy

Actes 13.11  Mais maintenant la main du Seigneur est sur vous : vous allez devenir aveugle, et vous ne verrez point le soleil jusqu’à un certain temps. Aussitôt les ténèbres tombèrent sur lui, ses yeux s’obscurcirent ; et tournant de tous côtés, il cherchait quelqu’un qui lui donnât la main.

André Chouraqui

Actes 13.11  Maintenant voici la main de l’Adôn contre toi : tu seras aveugle, tu ne verras pas le soleil jusqu’au temps fixé. » Soudain, obscurité et ténèbres tombent sur lui. Il se tourne ici et là, cherchant quelqu’un pour le conduire.

Zadoc Kahn

Actes 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 13.11  καὶ νῦν ἰδοὺ χεὶρ κυρίου ἐπὶ σέ, καὶ ἔσῃ τυφλὸς μὴ βλέπων τὸν ἥλιον ἄχρι καιροῦ. παραχρῆμα ⸀δὲ ⸀ἔπεσεν ἐπ’ αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος, καὶ περιάγων ἐζήτει χειραγωγούς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 13.11  And now the Lord has laid his hand of punishment upon you, and you will be stricken awhile with blindness." Instantly mist and darkness fell upon him, and he began wandering around begging for someone to take his hand and lead him.