×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 11.28

Actes 11.28 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC l’un desquels, nommé Agabus, prédit par l’Esprit de Dieu, qu’il y aurait une grande famine par toute la terre ; comme elle arriva ensuite sous l’empereur Claude.
MAREt l’un d’eux, nommé Agabus, se leva, et déclara par l’Esprit, qu’une grande famine devait arriver dans tout le monde ; et, en effet, elle arriva sous Claude César.
OSTEt l’un d’eux, nommé Agabus, se leva, et annonça par l’Esprit qu’il y aurait une grande famine par toute la terre ; ce qui arriva en effet sous Claude César.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet l’un d’eux, nommé Agabus, s’étant levé, il dévoilait par l’Esprit qu’une grande famine devait avoir lieu sur toute la terre, (laquelle eut lieu sous Claude).
LAUet l’un d’entre eux, du nom d’Agabus, s’étant levé, déclara par l’Esprit qu’il y aurait une grande famine sur toute la terre ; laquelle en effet arriva sous Claude César.
OLTL’un d’eux, nommé Agabus, s’étant levé, présagea par l’Esprit, qu’il y aurait une grande famine sur toute la terre: elle eut effectivement lieu sous Claude.
DBYEt l’un d’entre eux, nommé Agabus, se leva et déclara par l’Esprit, qu’une grande famine aurait lieu dans toute la terre habitée, laquelle aussi eut lieu sous Claude.
STAL’un d’eux, nommé Agabus, se leva et annonça par l’Esprit qu’une grande famine régnerait sur toute la terre ; elle arriva, en effet, sous Claude.
BANEt l’un d’eux, nommé Agabus, s’étant levé, prédit par l’Esprit qu’il y aurait une grande famine sur toute la terre, laquelle arriva sous Claude.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet l’un d’eux, nommé Agabus, se levant, prédit par l’Esprit(-Saint) qu’il y aurait une grande famine sur toute la terre ; elle arriva, en effet, sous Claude.[11.28 Agabus, d’ailleurs inconnu, fit une autre prédiction plus tard pour annoncer l’emprisonnement de saint Paul, voir Actes des Apôtres, 21, 10. — La famine qu’il annonça ici eut lieu vers l’an 44 et sévit cruellement en Judée, comme l’a raconté l’historient Josèphe, sous le règne de Claude, quatrième empereur romain, qui gouverna l’empire depuis l’assassinat de Caligula en 41 jusqu’en 54 où il fut empoisonné par sa femme Agrippine.]
FILet l’un d’eux, nommé Agabus, se levant, prédit par l’Esprit qu’il y aurait une grande famine sur toute la terre; elle arriva, en effet, sous Claude.
LSGL’un deux, nommé Agabus, se leva, et annonça par l’Esprit qu’il y aurait une grande famine sur toute la terre. Elle arriva, en effet, sous Claude.
SYNL’un d’eux, nommé Agabus, se leva, et il prédit par l’Esprit qu’il y aurait une famine sur toute la terre. Elle survint, en effet, sous le règne de Claude.
CRAL’un d’eux, nommé Agabus, s’étant levé, annonça par l’Esprit qu’il y aurait sur toute la terre une grande famine ; elle eut lieu, en effet, sous Claude.
BPCet l’un d’eux, du nom d’Agabus, se leva, et mû par l’Esprit il révéla qu’une grande famine était sur le point de se produire sur toute la terre ; elle arriva sous Claude.
TRIL’un d’eux, du nom d’Agabus, se leva et signifia, par l’Esprit, qu’il allait y avoir une grande famine dans le monde entier ; c’est celle qui eut lieu sous Claude.
NEGL’un d’eux, nommé Agabus, se leva, et annonça par l’Esprit qu’il y aurait une grande famine sur toute la terre. Elle arriva, en effet, sous Claude.
CHUL’un d’eux appelé Hagabos se lève. Il signifie, sous l’action du souffle, qu’une grande famine viendra pour tout l’univers. Elle surviendra sous Claudius.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPL’un d’eux, qui s’appelait Agabus, se leva sous l’action de l’Esprit et fit comprendre qu’une grande famine allait affecter toute la terre habitée. Elle eut lieu sous l’empereur Claude.
S21L’un d’eux, du nom d’Agabus, se leva et annonça par l’Esprit qu’il y aurait une grande famine sur toute la terre. Elle arriva, en effet, sous l’empereur Claude.
KJFEt l’un d’eux, nommé Agabus, se leva, et déclara par l’Esprit qu’il y aurait une grande famine à travers tout le monde; laquelle arriva en effet sous Claude César.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet surgens unus ex eis nomine Agabus significabat per Spiritum famem magnam futuram in universo orbe terrarum quae facta est sub Claudio
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἀναστὰς δὲ εἷς ἐξ αὐτῶν ὀνόματι Ἅγαβος ἐσήμανεν διὰ τοῦ πνεύματος λιμὸν ⸀μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι ἐφ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην· ⸀ἥτις ἐγένετο ἐπὶ ⸀Κλαυδίου.