Actes 11.29 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 11.29 | Et les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon son pouvoir, quelques aumônes aux frères qui demeuraient en Judée : |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 11.29 | Et les disciples, chacun selon son pouvoir, déterminèrent d’envoyer [quelque chose] pour subvenir aux frères qui demeuraient en Judée. |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 11.29 | Et les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon son pouvoir, un secours aux frères qui demeuraient en Judée. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 11.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 11.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 11.29 | Or, les disciples résolurent d’adresser, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui habitaient la Judée ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 11.29 | Et les disciples prirent la détermination d’envoyer, chacun selon ses facultés, pour le service des frères qui demeuraient en Judée. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 11.29 | Les disciples décidèrent d’envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui habitaient la Judée: |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 11.29 | Et les disciples, chacun selon ses ressources, déterminèrent d’envoyer quelque chose pour le service des frères qui demeuraient en Judée : |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 11.29 | Les disciples décidèrent d’envoyer, chacun selon son pouvoir, un secours aux frères demeurant en Judée ; |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 11.29 | Et les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui demeuraient en Judée ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 11.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 11.29 | Et les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon ce qu’il avait, un secours aux frères qui demeuraient en Judée. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 11.29 | Et les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon ce qu’il avait, un secours aux frères qui demeuraient en Judée. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 11.29 | Les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui habitaient la Judée. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 11.29 | Les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon son pouvoir, un secours aux frères qui habitaient en Judée. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Actes 11.29 | Les disciples décidèrent d’envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui habitaient la Judée : |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 11.29 | Alors les disciples, chacun selon ses moyens, décidèrent d’expédier un secours aux frères demeurant en Judée. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 11.29 | Les disciples décidèrent alors d’envoyer, chacun selon ses moyens, des secours aux frères de Judée ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 11.29 | Les disciples décidèrent d’envoyer, chacun selon ses moyens, une contribution au service des frères qui habitaient en Judée : |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 11.29 | Les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui habitaient la Judée. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 11.29 | Les adeptes se concertent pour envoyer ce que chacun peut afin d’aider les frères qui habitent en Iehouda. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 11.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 11.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 11.29 | Chacun des disciples commença alors à mettre de côté, à la mesure de ses moyens, ce qu’il enverrait pour l’aide aux frères qui vivaient en Judée. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 11.29 | Les disciples décidèrent d’envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères et sœurs qui habitaient la Judée. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 11.29 | Et les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon ses moyens, de l’aide aux frères qui demeuraient en Judée. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 11.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 11.29 | discipuli autem prout quis habebat proposuerunt singuli eorum in ministerium mittere habitantibus in Iudaea fratribus |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 11.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 11.29 | τῶν δὲ μαθητῶν καθὼς εὐπορεῖτό τις ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς· |