×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 11.26

Actes 11.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 11.26  et, l’ayant trouvé, il l’amena à Antioche. Pendant toute une année, ils se réunirent aux assemblées de l’Église, et ils enseignèrent beaucoup de personnes. Ce fut à Antioche que, pour la première fois, les disciples furent appelés chrétiens.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 11.26  et après l’avoir trouvé, il le conduisit à Antioche. Pendant une année entière, ils participèrent aux réunions de l’Église et enseignèrent une foule assez nombreuse. Ce fut à Antioche que, pour la première fois, les disciples furent appelés chrétiens.

Nouvelle Bible Segond

Actes 11.26  Après l’avoir trouvé, il le conduisit à Antioche. Pendant une année entière, ils participèrent aux rassemblements de l’Église et instruisirent une foule importante. Ce fut à Antioche que, pour la première fois, les disciples furent appelés chrétiens.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 11.26  et, l’ayant trouvé, il l’amena à Antioche. Pendant toute une année, ils se réunirent aux assemblées de l’Église, et ils enseignèrent beaucoup de personnes. Ce fut à Antioche que, pour la première fois, les disciples furent appelés chrétiens.

Segond 21

Actes 11.26  Quand il l’eut trouvé, il l’amena à Antioche. Pendant toute une année, ils participèrent aux réunions de l’Église et ils enseignèrent beaucoup de personnes. C’est à Antioche que, pour la première fois, les disciples furent appelés chrétiens.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 11.26  Ils passèrent toute une année à travailler ensemble dans l’Église et enseignèrent beaucoup de gens. C’est à Antioche que, pour la première fois, les disciples de Jésus furent appelés « chrétiens ».

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 11.26  il l’y trouva et l’amena à Antioche. Ils passèrent une année entière à travailler ensemble dans cette Église et à instruire une foule considérable. Et c’est à Antioche que, pour la première fois, le nom de « chrétiens » fut donné aux disciples.

Bible de Jérusalem

Actes 11.26  L’ayant trouvé, il l’amena à Antioche. Toute une année durant ils vécurent ensemble dans l’Église et y instruisirent une foule considérable. C’est à Antioche que, pour la première fois, les disciples reçurent le nom de "chrétiens."

Bible Annotée

Actes 11.26  Et l’ayant trouvé, il l’amena à Antioche. Et il arriva qu’ils furent même une année entière réunis dans l’Église et enseignèrent une foule considérable, et qu’à Antioche les disciples reçurent, pour la première fois, le nom de chrétiens.

John Nelson Darby

Actes 11.26  et l’ayant trouvé, il le mena à Antioche. Et il leur arriva que, pendant un an tout entier, ils se réunirent dans l’assemblée et enseignèrent une grande foule, -et que ce fut à Antioche premièrement que les disciples furent nommés chrétiens.

David Martin

Actes 11.26  Et l’ayant trouvé il le mena à Antioche ; et il arriva que durant un an tout entier, ils s’assemblèrent avec l’Eglise, et enseignèrent un grand peuple, de sorte que ce fut premièrement à Antioche que les disciples furent nommés Chrétiens.

Osterwald

Actes 11.26  Et l’ayant trouvé, il l’amena à Antioche ; et pendant toute une année, ils s’assemblèrent avec l’Église, et instruisirent un grand peuple, et ce fut à Antioche que pour la première fois les disciples furent nommés Chrétiens.

Auguste Crampon

Actes 11.26  Or, il advint que, pendant une année entière, ils tinrent des réunions dans cette église et instruisirent une multitude nombreuse. Ce fut ainsi à Antioche que, pour la première fois, les disciples reçurent le nom de Chrétiens.

Lemaistre de Sacy

Actes 11.26  Ils demeurèrent un an entier dans cette Église, où ils instruisirent un grand nombre de personnes ; de sorte que ce fut à Antioche que les disciples commencèrent à être nommés Chrétiens.

André Chouraqui

Actes 11.26  Il le trouve et l’emmène à Antioche. Ils se rassemblent dans la communauté une année entière. Ils enseignent une foule nombreuse. Les adeptes sont appelés pour la première fois à Antioche ‹ les messianiques ›. ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 11.26  καὶ εὑρὼν ⸀ἤγαγεν εἰς Ἀντιόχειαν. ἐγένετο δὲ ⸂αὐτοῖς καὶ⸃ ἐνιαυτὸν ὅλον συναχθῆναι ⸀ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ διδάξαι ὄχλον ἱκανόν, χρηματίσαι τε ⸀πρώτως ἐν Ἀντιοχείᾳ τοὺς μαθητὰς Χριστιανούς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 11.26  When he found him, he brought him back to Antioch. Both of them stayed there with the church for a full year, teaching great numbers of people. (It was there at Antioch that the believers were first called Christians.)