×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 1.22

Actes 1.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 1.22  depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous, il y en ait un qui nous soit associé comme témoin de sa résurrection.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 1.22  depuis le baptême de Jean, jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous, il faut qu’il y en ait un qui soit avec nous témoin de sa résurrection.

Nouvelle Bible Segond

Actes 1.22  à commencer par le baptême de Jean et jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous, l’un de ceux–là devienne avec nous témoin de sa résurrection.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 1.22  depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous, il y en ait un qui nous soit associé comme témoin de sa résurrection.

Segond 21

Actes 1.22  depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous. Il nous sera associé comme témoin de sa résurrection. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 1.22  depuis le moment où Jean l’a baptisé jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous. Cet homme sera ainsi, avec nous, un témoin de sa résurrection.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 1.22  à commencer par le baptême de Jean jusqu’au jour où il nous a été enlevé : il faut donc que l’un d’entre eux devienne avec nous témoin de sa résurrection. »

Bible de Jérusalem

Actes 1.22  en commençant au baptême de Jean jusqu’au jour où il nous fut enlevé, il y en ait un qui devienne avec nous témoin de sa résurrection."

Bible Annotée

Actes 1.22  depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il a été enlevé d’avec nous, il y en ait un qui devienne avec nous un témoin de sa résurrection.

John Nelson Darby

Actes 1.22  en commençant depuis le baptême de Jean, jusqu’au jour auquel il a été élevé au ciel d’avec nous, quelqu’un d’entre eux soit témoin avec nous de sa résurrection.

David Martin

Actes 1.22  En commençant depuis le Baptême de Jean, jusqu’au jour qu’il a été enlevé d’avec nous, quelqu’un d’entre eux soit témoin avec nous de sa résurrection.

Osterwald

Actes 1.22  Depuis le baptême de Jean, jusqu’au jour où le Seigneur a été enlevé d’avec nous, il y en ait un qui soit témoin avec nous de sa résurrection.

Auguste Crampon

Actes 1.22  à partir du baptême de Jean jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous, il y en ait un qui devienne avec nous témoin de sa résurrection. "

Lemaistre de Sacy

Actes 1.22  à commencer depuis le baptême de Jean, jusqu’au jour où il est monté au ciel en nous quittant, on en choisisse un, qui soit avec nous témoin de sa résurrection.

André Chouraqui

Actes 1.22  depuis l’immersion de Iohanân jusqu’au jour où il nous fut enlevé, qu’un de ceux-là devienne avec nous témoin de son relèvement. »

Zadoc Kahn

Actes 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 1.22  ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ ⸂σὺν ἡμῖν γενέσθαι⸃ ἕνα τούτων.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 1.22  from the time he was baptized by John until the day he was taken from us into heaven. Whoever is chosen will join us as a witness of Jesus' resurrection."