Actes 1.22 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Actes 1.22 | depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous, il y en ait un qui nous soit associé comme témoin de sa résurrection. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 1.22 | depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous, il y en ait un qui nous soit associé comme témoin de sa résurrection. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 1.22 | depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous. Il nous sera associé comme témoin de sa résurrection. » |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 1.22 | depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il a été enlevé d’avec nous, il y en ait un qui devienne avec nous un témoin de sa résurrection. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 1.22 | à commencer depuis le baptême de Jean, jusqu’au jour où il est monté au ciel en nous quittant, on en choisisse un, qui soit avec nous témoin de sa résurrection. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 1.22 | En commençant depuis le Baptême de Jean, jusqu’au jour qu’il a été enlevé d’avec nous, quelqu’un d’entre eux soit témoin avec nous de sa résurrection. |
Osterwald - 1811 - OST | Actes 1.22 | Depuis le baptême de Jean, jusqu’au jour où le Seigneur a été enlevé d’avec nous, il y en ait un qui soit témoin avec nous de sa résurrection. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Actes 1.22 | A commencer depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il est monté au ciel en nous quittant, qu’on en choisisse un, témoin comme nous de sa résurrection. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 1.22 | à partir du baptême de Jean jusques au jour où il a été enlevé du milieu de nous, devienne avec nous un témoin de sa résurrection. » |
Lausanne - 1872 - LAU | Actes 1.22 | en commençant depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il fut enlevé de devant nous, soit témoin avec nous de son relèvement. —” |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 1.22 | depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il nous a été enlevé, se joigne à nous comme témoin de sa résurrection.» |
Darby - 1885 - DBY | Actes 1.22 | en commençant depuis le baptême de Jean, jusqu’au jour auquel il a été élevé au ciel d’avec nous, quelqu’un d’entre eux soit témoin avec nous de sa résurrection. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 1.22 | en prenant depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il nous a été enlevé, devienne avec nous témoin de sa résurrection. » |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 1.22 | à commencer depuis le baptême de Jean, jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous, il y en ait un qui devienne avec nous témoin de sa résurrection. |
Fillion - 1904 - FIL | Actes 1.22 | à commencer depuis le baptême de Jean, jusqu’au jour où Il a été enlevé du milieu de nous, il y en ait un qui devienne avec nous témoin de Sa résurrection. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Actes 1.22 | depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous, il y en ait un qui soit témoin avec nous de sa résurrection. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Actes 1.22 | à partir du baptême de Jean jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous, il y en ait un qui devienne avec nous témoin de sa résurrection.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 1.22 | depuis le baptême de Jean jusqu’au jour de son ascension, il y en ait un qui devienne avec nous témoin de sa résurrection. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Actes 1.22 | à partir du baptême de Jean jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous, il y en ait un qui devienne avec nous témoin de sa résurrection. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 1.22 | en commençant au baptême de Jean jusqu’au jour où il nous fut enlevé, il y en ait un qui devienne avec nous témoin de sa résurrection." |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 1.22 | depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il a été enlevé d’auprès de nous, il y en ait un qui devienne avec nous témoin de sa résurrection”. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 1.22 | depuis l’immersion de Iohanân jusqu’au jour où il nous fut enlevé, qu’un de ceux-là devienne avec nous témoin de son relèvement. » |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 1.22 | depuis le temps où Jean baptisait jusqu’au jour où il nous a été repris; il faut que l’un d’eux soit avec nous le témoin de sa Résurrection.” |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 1.22 | En commençant depuis le baptême de Jean, jusqu’au jour même où il a été enlevé d’avec nous, quelqu’un doit être ordonné pour être témoin avec nous de sa résurrection. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Actes 1.22 | incipiens a baptismate Iohannis usque in diem qua adsumptus est a nobis testem resurrectionis eius nobiscum fieri unum ex istis |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Actes 1.22 | kuanza tangu ubatizo wa Yohana, hata siku ile alipochukuliwa kwetu kwenda juu, inapasa mmoja wao awe shahidi wa kufufuka kwake pamoja nasi. |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Actes 1.22 | ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ ⸂σὺν ἡμῖν γενέσθαι⸃ ἕνα τούτων. |