Actes 1.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Actes 1.23 (LSG) | Ils en présentèrent deux: Joseph appelé Barsabbas, surnommé Justus, et Matthias. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 1.23 (NEG) | Ils en présentèrent deux : Joseph appelé Barsabbas, surnommé Justus, et Matthias. |
| Segond 21 (2007) | Actes 1.23 (S21) | Ils en présentèrent deux : Joseph appelé Barsabbas, surnommé Justus, et Matthias. |
| Louis Segond + Strong | Actes 1.23 (LSGSN) | Ils en présentèrent deux : Joseph appelé Barsabbas, surnommé Justus, et Matthias. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Actes 1.23 (BAN) | Et ils en présentèrent deux : Joseph, appelé Barsabas, qui fut surnommé Juste, et Matthias. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 1.23 (SAC) | Alors ils en présentèrent deux : Joseph, appelé Barsabas, surnommé le Juste ; et Matthias. |
| David Martin (1744) | Actes 1.23 (MAR) | Et ils en présentèrent deux, [savoir] Joseph, appelé Barsabas, qui était surnommé Juste ; et Matthias. |
| Ostervald (1811) | Actes 1.23 (OST) | Alors ils en présentèrent deux : Joseph, appelé Barsabas, surnommé Juste, et Matthias. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Actes 1.23 (GBT) | Alors ils en présentèrent deux : Joseph, appelé Barsabas, surnommé le Juste, et Mathias. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 1.23 (PGR) | Et ils en proposèrent deux : Josès appelé Barsabbas, qui était surnommé Justus, et Matthias ; |
| Lausanne (1872) | Actes 1.23 (LAU) | Et ils en présentèrent deux, Joseph appelé Barsabas, qui était surnommé Justus, et Matthias ; |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 1.23 (OLT) | Il s’en présenta deux: Joseph appelé Barsabas, surnommé Juste, et Matthias. |
| Darby (1885) | Actes 1.23 (DBY) | Et ils en mirent deux sur les rangs : Joseph, appelé Barsabbas, qui était surnommé Juste, et Matthias. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 1.23 (STA) | Ils en proposèrent deux : Joseph dit Bar-Sabbas, surnommé Justus, et Matthias ; |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 1.23 (VIG) | Ils en présentèrent deux : Joseph appelé Barsabas, surnommé le Juste, et Mathias. |
| Fillion (1904) | Actes 1.23 (FIL) | Ils en présentèrent deux: Joseph appelé Barsabas, surnommé le Juste, et Mathias. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 1.23 (SYN) | Ils en présentèrent deux : Joseph, dit Barsabas, surnommé Justus, et Matthias. |
| Auguste Crampon (1923) | Actes 1.23 (CRA) | Ils en présentèrent deux : Joseph, appelé Barsabas et surnommé le juste, et Mathias. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 1.23 (BPC) | Ils en présentèrent donc deux, Joseph dit Barsabas, qui était surnommé Justus, et Mathias. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Actes 1.23 (AMI) | Et ils en présentèrent deux, Joseph, appelé Barsabbas et surnommé Joustos, et Matthias. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Actes 1.23 (VUL) | et statuerunt duos Ioseph qui vocabatur Barsabban qui cognominatus est Iustus et Matthiam |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 1.23 (SWA) | Wakaweka wawili, Yusufu, aitwaye Barsaba, aliyekuwa na jina la pili Yusto, na Mathiya. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Actes 1.23 (SBLGNT) | καὶ ἔστησαν δύο, Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος, καὶ Μαθθίαν. |