×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 1.2

Actes 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGActes 1.2Jusques au jour qu’il fut receu en haut, apres avoir donné ses mandemens aux Apostres par le Saint Esprit, lesquels il avoit éleus.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Actes 1.2depuis le commencement jusqu’au jour où il fut élevé dans le ciel , après avoir instruit par le Saint-Esprit les apôtres qu’il avait choisis.
David Martin - 1744 - MARActes 1.2Jusqu’au jour qu’il fut élevé [au ciel] ; après avoir donné par le Saint-Esprit ses ordres aux Apôtres qu’il avait élus.
Ostervald - 1811 - OSTActes 1.2Jusqu’au jour où il fut élevé dans le ciel, après avoir donné ses ordres, par le Saint-Esprit, aux apôtres qu’il avait choisis ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHActes 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMActes 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRActes 1.2jusques au jour où, après avoir donné par l’esprit saint ses ordres aux apôtres qu’il avait choisis, il fut enlevé.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUActes 1.2jusqu’au jour où il fut enlevé, après avoir donné ses ordres, par l’Esprit saint, aux Envoyés qu’il avait élus ; auxquels aussi,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTActes 1.2jusqu’au jour où il fut enlevé de ce monde, après avoir, par le Saint-Esprit, donné ses ordres à ceux qu’il avait choisis pour apôtres.
John Nelson Darby - 1885 - DBYActes 1.2jusqu’au jour où il fut élevé au ciel, après avoir donné, par l’Esprit Saint, des ordres aux apôtres qu’il avait choisis ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAActes 1.2jusqu’au jour où, après avoir donné, par l’Esprit saint, ses ordres aux apôtres qu’il avait choisis, il fut enlevé au ciel.
Bible Annotée - 1899 - BANActes 1.2jusqu’au jour où il fut enlevé, après avoir donné des ordres par l’Esprit Saint aux apôtres qu’il avait choisis ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKActes 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGActes 1.2jusqu’au jour où après avoir donné ses ordres, par l’Esprit-Saint, aux Apôtres qu’il avait choisis, il fut enlevé au ciel.[1.2 Par l’Esprit-Saint, qui disposait les Apôtres à recevoir les instructions de Jésus.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILActes 1.2jusqu’au jour où après avoir donné Ses ordres, par l’Esprit-Saint, aux Apôtres qu’Il avait choisis, Il fut enlevé au Ciel.
Louis Segond - 1910 - LSGActes 1.2jusqu’au jour où il fut enlevé au ciel, après avoir donné ses ordres, par le Saint-Esprit, aux apôtres qu’il avait choisis.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNActes 1.2jusqu’au jour où il fut élevé dans le ciel, après avoir donné ses ordres, par le Saint-Esprit, aux apôtres qu’il avait choisis.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAActes 1.2jusqu’au jour où, après avoir donné, par l’Esprit-Saint, ses instructions aux Apôtres qu’il avait choisis, il fut enlevé au ciel.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCActes 1.2jusqu’au jour où après avoir donné ses instructions aux Apôtres que par l’Esprit-Saint Il s’était choisi, il fut enlevé au ciel ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIActes 1.2jusqu’au jour où, après avoir, par l’Esprit Saint, donné ses ordres aux Apôtres qu’il axait choisis, il fut enlevé [au ciel].
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGActes 1.2jusqu’au jour où il fut enlevé au ciel, après avoir donné ses ordres, par le Saint-Esprit, aux apôtres qu’il avait choisis.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUActes 1.2jusqu’au jour où, après avoir donné ses prescriptions par le souffle sacré aux envoyés qu’il a choisis, il a été enlevé.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCActes 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREActes 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPActes 1.2à la fin il donnait par l’Esprit Saint ses instructions aux apôtres qu’il avait choisis, et il était enlevé au ciel.
Segond 21 - 2007 - S21Actes 1.2jusqu’au jour où il a été enlevé au ciel après avoir donné ses ordres, par le Saint-Esprit, aux apôtres qu’il avait choisis.
King James en Français - 2016 - KJFActes 1.2Jusqu’au jour où il fut enlevé, après qu’il ait donné par la Sainte Présence, des commandements aux apôtres qu’il avait choisis;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXActes 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULActes 1.2usque in diem qua praecipiens apostolis per Spiritum Sanctum quos elegit adsumptus est
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSActes 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTActes 1.2ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη·