Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique Actes 1.18

Actes 1.18 comparé dans 15 versions de la Bible différentes.

Louis Segond 1910

Actes 1.18  Cet homme, ayant acquis un champ avec le salaire du crime, est tombé, s’est rompu par le milieu du corps, et toutes ses entrailles se sont répandues.

Nouvelle Bible Segond

Actes 1.18  Après avoir acquis un champ avec le salaire de l’injustice, il est tombé en avant et s’est éventré, de sorte que tous ses intestins se sont répandus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 1.18  Cet homme, ayant acquis un champ avec le salaire du crime, est tombé, s’est rompu par le milieu du corps, et toutes ses entrailles se sont répandues.

Bible du Semeur

Actes 1.18  Avec l’argent qu’il a reçu en paiement de son crime, il a acheté un champ ; il y est tombé la tête la première, il s’est éventré, et ses intestins se sont répandus sur le sol.

Bible de Jérusalem

Actes 1.18  Et voilà que, s’étant acquis un domaine avec le salaire de son forfait, cet homme est tombé la tête la première et a éclaté par le milieu, et toutes ses entrailles se sont répandues.

Segond 21

Actes 1.18  Cet homme a acheté un champ avec le salaire du crime ; il y est tombé en avant, s’est éventré et toutes ses entrailles sont sorties.

Bible Annotée

Actes 1.18  Cet homme donc a acquis un champ avec le salaire de l’injustice, et s’étant précipité, il s’est rompu par le milieu, et toutes ses entrailles ont été répandues.

John Nelson Darby

Actes 1.18  (celui-ci donc s’était acquis un champ avec le salaire de l’iniquité, et, étant tombé la tête en avant, s’est crevé par le milieu, et toutes ses entrailles ont été répandues.

David Martin

Actes 1.18  Mais s’étant acquis un champ avec le salaire injuste qui lui avait été donné, et s’étant précipité, son corps s’est crevé par le milieu, et toutes ses entrailles ont été répandues.

Osterwald

Actes 1.18  Mais il a acquis un champ avec le salaire du crime, et s’étant précipité, il a crevé par le milieu, et toutes ses entrailles se sont répandues,

Auguste Crampon

Actes 1.18  (Cet homme acquit un champ avec le salaire de son crime, et s’étant précipité en avant, se rompit par le milieu, et toutes ses entrailles se répandirent.

Lemaistre de Sacy

Actes 1.18  Et après avoir acquis un champ de la récompense de son péché, il s’est pendu, et a crevé par le milieu du ventre, et toutes ses entrailles se sont répandues.

André Chouraqui

Actes 1.18  Or, il a acheté un domaine avec le salaire de l’injustice, puis, tête en avant, il est tombé, il a craqué par le milieu ; toutes ses entrailles se sont répandues.

SBL Greek New Testament

Actes 1.18  Οὗτος μὲν οὖν ἐκτήσατο χωρίον ἐκ μισθοῦ τῆς ἀδικίας, καὶ πρηνὴς γενόμενος ἐλάκησεν μέσος, καὶ ἐξεχύθη πάντα τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !