Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique Actes 1.13

Actes 1.13 comparé dans 15 versions de la Bible différentes.

Louis Segond 1910

Actes 1.13  Quand ils furent arrivés, ils montèrent dans la chambre haute où ils se tenaient d’ordinaire ; c’étaient Pierre, Jean, Jacques, André, Philippe, Thomas, Barthélemy, Matthieu, Jacques, fils d’Alphée, Simon le Zélote, et Jude, fils de Jacques.

Nouvelle Bible Segond

Actes 1.13  Quand ils furent rentrés, ils montèrent dans la chambre à l’étage où ils se tenaient d’ordinaire ; il y avait Pierre, Jean, Jacques et André, Philippe et Thomas, Barthélemy et Matthieu, Jacques, fils d’Alphée, Simon le Zélote et Judas, fils de Jacques.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 1.13  Quand ils furent arrivés, ils montèrent dans la chambre haute où ils se tenaient d’ordinaire ; c’étaient Pierre, Jean, Jacques, André, Philippe, Thomas, Barthélemy, Matthieu, Jacques, fils d’Alphée, Simon le Zélote, et Jude, fils de Jacques.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 1.13  Quand ils furent entrés, ils montèrent dans la chambre haute où ils se tenaient d’ordinaire ; c’étaient Pierre, Jean, Jacques et André, Philippe et Thomas, Barthélemy et Matthieu, Jacques fils d’Alphée, Simon le zélote et Jude fils de Jacques.

Bible du Semeur

Actes 1.13  Dès leur arrivée, ils montèrent à l’étage supérieur de la maison où ils se tenaient d’habitude. C’étaient Pierre, Jean, Jacques et André, Philippe et Thomas, Barthélemy et Matthieu, Jacques, fils d’Alphée, Simon le Zélé, et Jude, fils de Jacques.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 1.13  À leur retour, ils montèrent dans la chambre haute où se retrouvaient Pierre, Jean, Jacques et André ; Philippe et Thomas ; Barthélemy et Matthieu ; Jacques fils d’Alphée, Simon le zélote et Jude fils de Jacques.

Bible de Jérusalem

Actes 1.13  Rentrés en ville, ils montèrent à la chambre haute où ils se tenaient habituellement. C’étaient Pierre, Jean, Jacques, André, Philippe et Thomas, Barthélemy et Matthieu, Jacques fils d’Alphée et Simon le Zélote, et Jude fils de Jacques.

Segond 21

Actes 1.13  Quand ils furent arrivés, ils montèrent à l’étage dans la pièce où ils se tenaient d’ordinaire ; il y avait là Pierre, Jean, Jacques, André, Philippe, Thomas, Barthélémy, Matthieu, Jacques, fils d’Alphée, Simon le zélote et Jude, fils de Jacques.

Bible Annotée

Actes 1.13  Et quand ils furent arrivés, ils montèrent dans la chambre haute, où ils se tenaient habituellement : c’était Pierre et Jean et Jacques et André, Philippe et Thomas, Barthélemi et Matthieu, Jacques, fils d’Alphée, et Simon le zélote, et Jude, fils de Jacques.

John Nelson Darby

Actes 1.13  Et quand ils furent entrés dans la ville, ils montèrent dans la chambre haute où demeuraient Pierre, et Jean, et Jacques, et André, Philippe et Thomas, Barthélémy et Matthieu, Jacques fils d’Alphée et Simon Zélote, et Jude frère de Jacques.

David Martin

Actes 1.13  Et quand ils furent entrés [dans la ville], ils montèrent en une chambre haute ; où demeuraient Pierre et Jacques, Jean et André, Philippe et Thomas, Barthélemy et Matthieu, Jacques [fils] d’Alphée, et Simon Zélotes, et Jude frère de Jacques.

Osterwald

Actes 1.13  Et quand ils furent arrivés, ils montèrent dans la chambre haute, où demeuraient Pierre, Jacques, Jean, André, Philippe, Thomas, Barthélemi, Matthieu, Jacques, fils d’Alphée, Simon le Zélote, et Jude, frère de Jacques.

Auguste Crampon

Actes 1.13  Quand ils furent arrivés, ils montèrent dans le cénacle, où ils se tenaient d’ordinaire : c’étaient Pierre et Jean, Jacques et André, Philippe et Thomas, Barthélemy et Matthieu, Jacques, fils d’Alphée, et Simon le Zélé, et Jude, frère de Jacques.

Lemaistre de Sacy

Actes 1.13  Et étant entrés dans une maison , ils montèrent à une chambre haute, où demeuraient Pierre, Jean, Jacques, André, Philippe, Thomas, Barthélemy, Matthieu ; Jacques, fils d’Alphée ; Simon, appelé le Zélé ; et Jude, frère de Jacques ;

André Chouraqui

Actes 1.13  Et quand ils entrent, ils montent à l’étage où attendent ensemble Petros et Iohanân, Ia’acob et Andreas, Philippos et Toma, Bar Talmaï et Matyah, Ia’acob bèn Halphaï, Shim’ôn, un zélote, et Iehouda bèn Ia’acob.

SBL Greek New Testament

Actes 1.13  καὶ ὅτε εἰσῆλθον, ⸂εἰς τὸ ὑπερῷον ἀνέβησαν⸃ οὗ ἦσαν καταμένοντες, ὅ τε Πέτρος καὶ ⸂Ἰωάννης καὶ Ἰάκωβος⸃ καὶ Ἀνδρέας, Φίλιππος καὶ Θωμᾶς, Βαρθολομαῖος καὶ Μαθθαῖος, Ἰάκωβος Ἁλφαίου καὶ Σίμων ὁ ζηλωτὴς καὶ Ἰούδας Ἰακώβου.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !