Actes 1.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Actes 1.1 | Nous avons fait le premier traité, ô Theophile, touchant toutes les choses que Jésus s’est mis à faire et à enseigner. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 1.1 | J’ai parlé dans mon premier livre, ô Théophile, de tout ce que Jésus a fait et enseigné, |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 1.1 | Nous avons rempli le premier traité, Théophile ! de toutes les choses que Jésus a faites et enseignées ; |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 1.1 | J’ai fait mon premier livre, ô Théophile, sur toutes les choses que Jésus a faites et enseignées depuis le commencement, |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 1.1 | J’ai consigné dans mon premier écrit, ô Théophile, tout ce que Jésus avait commencé de faire et d’enseigner |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 1.1 | J’ai fait mon premier livre, ô Théophile, sur toutes les choses que Jésus commença et de faire et d’enseigner, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 1.1 | Théophile, j’ai raconté dans mon premier livre tout ce que Jésus a fait et enseigné dès le commencement |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 1.1 | J’ai composé le premier traité, ô Théophile, sur toutes les choses que Jésus commença de faire et d’enseigner, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 1.1 | Dans mon premier récit, Théophile, j’ai raconté depuis le commencement tout ce que Jésus a fait et enseigné |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 1.1 | Dans mon premier livre, ô Théophile, j’ai raconté toutes les choses que Jésus a commencé de faire et d’enseigner, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 1.1 | Dans mon premier livre, ô Théophile, j’ai parlé de tout ce que Jésus a fait et enseigné depuis le commencement,[1.1 Mon premier récit ; c’est-à-dire l’Evangile que j’ai composé. — Théophile. C’est le même à qui saint Luc avait déjà dédié son Evangile. Voir Luc, 1, 3.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 1.1 | Dans mon premier livre, ô Théophile, j’ai parlé de tout ce que Jésus a fait et enseigné depuis le commencement, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 1.1 | Théophile, j’ai parlé, dans mon premier livre, de tout ce que Jésus a commencé de faire et d’enseigner dès le commencement |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 1.1 | Dans mon premier livre, ô Théophile, j’ai parlé de tout ce que Jésus a fait et enseigné depuis le commencement, |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Actes 1.1 | Théophile, j’ai raconté, dans mon premier livre, toute la suite des actions et des enseignements de Jésus, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 1.1 | Mon premier livre, ô Théophile, je l’ai composé sur tout ce que Jésus a fait et enseigné, depuis le début |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 1.1 | J’ai donc fait mon premier livre, ô Théophile, sur tout ce que Jésus a fait et enseigné, depuis le début |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 1.1 | Théophile, j’ai parlé, dans mon premier livre, de tout ce que Jésus a commencé de faire et d’enseigner dès le commencement |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 1.1 | Le premier discours, je l’ai fait, ô Theophilos, sur tout ce que Iéshoua’ a commencé à faire et à enseigner, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 1.1 | Cher Théophile, dans une première partie j’ai parlé de tout ce que Jésus avait commencé de faire et d’enseigner: |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 1.1 | Cher Théophile, dans mon premier livre, j’ai parlé de tout ce que Jésus a commencé de faire et d’enseigner |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 1.1 | J’ai rempli le traité précédent, ô Théophile, de tout ce que Jésus commença à faire et à enseigner, |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 1.1 | primum quidem sermonem feci de omnibus o Theophile quae coepit Iesus facere et docere |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 1.1 | Τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην περὶ πάντων, ὦ Θεόφιλε, ὧν ἤρξατο ⸀ὁ Ἰησοῦς ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν |