×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 9.38

Jean 9.38 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 9.38  Et il dit : Je crois, Seigneur. Et il se prosterna devant lui.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 9.38  Alors il dit : Je crois, Seigneur. Et il l’adora.

Nouvelle Bible Segond

Jean 9.38  Alors il dit : Je crois, Seigneur. Et il se prosterna devant lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 9.38  Et il dit : Je crois, Seigneur. Et il l’adora.

Segond 21

Jean 9.38  Alors il dit : « Je crois, Seigneur. » Et il se prosterna devant lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 9.38  - Je crois, Seigneur, déclara l’homme, et il se prosterna devant lui.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 9.38  L’homme dit : « Je crois, Seigneur » et il se prosterna devant lui.

Bible de Jérusalem

Jean 9.38  Alors il déclara : "Je crois, Seigneur", et il se prosterna devant lui.

Bible Annotée

Jean 9.38  Et il dit : Je crois, Seigneur ! Et il se prosterna devant lui.

John Nelson Darby

Jean 9.38  Et il dit : Je crois, Seigneur ! Et il lui rendit hommage.

David Martin

Jean 9.38  Alors il dit : j’y crois, Seigneur ; et il l’adora.

Osterwald

Jean 9.38  Alors il dit : Je crois, Seigneur, et il se prosterna devant lui.

Auguste Crampon

Jean 9.38  « Je crois, Seigneur » dit-il ; et se jetant à ses pieds, il l’adora.

Lemaistre de Sacy

Jean 9.38  Il lui répondit : Je crois, Seigneur ! Et se prosternant, il l’adora.

André Chouraqui

Jean 9.38  Il dit : « J’adhère, Adôn ! » Et il se prosterne devant lui.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 9.38  ὁ δὲ ἔφη· Πιστεύω, κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 9.38  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 9.38  "Yes, Lord," the man said, "I believe!" And he worshiped Jesus.