×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 9.1

Jean 9.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 9.1  Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 9.1  Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance.

Nouvelle Bible Segond

Jean 9.1  En passant, il vit un homme aveugle de naissance.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 9.1  Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance.

Segond 21

Jean 9.1  Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 9.1  En partant, Jésus aperçut sur son chemin un homme qui était aveugle de naissance.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 9.1  En passant, Jésus vit un homme aveugle de naissance.

Bible de Jérusalem

Jean 9.1  En passant, il vit un homme aveugle de naissance.

Bible Annotée

Jean 9.1  Et comme Jésus passait, il vit un homme aveugle de naissance.

John Nelson Darby

Jean 9.1  Et comme il passait, il vit un homme aveugle dès sa naissance.

David Martin

Jean 9.1  Et comme [Jésus] passait, il vit un homme aveugle dès sa naissance.

Osterwald

Jean 9.1  Comme Jésus passait, il vit un homme aveugle dès sa naissance.

Auguste Crampon

Jean 9.1  Jésus vit, en passant, un aveugle de naissance.

Lemaistre de Sacy

Jean 9.1  Lorsque Jésus passait, il vit un homme qui était aveugle dès sa naissance ;

André Chouraqui

Jean 9.1  Et, passant, il voit un homme, un aveugle de naissance.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 9.1  Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 9.1  As Jesus was walking along, he saw a man who had been blind from birth.