×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 8.7

Jean 8.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 8.7  Comme ils continuaient à l’interroger, il se releva et leur dit : Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 8.7  Comme ils persistaient à le questionner, il se redressa et leur dit : Que celui de vous qui est sans péché lui jette le premier la pierre.

Nouvelle Bible Segond

Jean 8.7  Comme ils continuaient à l’interroger, il se redressa et leur dit : Que celui de vous qui est sans péché lui jette le premier une pierre !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 8.7  Comme ils continuaient à l’interroger, il se releva et leur dit : Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle.

Segond 21

Jean 8.7  Comme ils continuaient à l’interroger, il se redressa et leur dit : « Que celui d’entre vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 8.7  Eux, ils insistaient, répétant leur question. Alors il se releva et leur dit : - Que celui d’entre vous qui n’a jamais péché lui jette la première pierre !

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 8.7  Comme ils continuaient à lui poser des questions, Jésus se redressa et leur dit : « Que celui d’entre vous qui n’a jamais péché lui jette la première pierre. »

Bible de Jérusalem

Jean 8.7  Comme ils persistaient à l’interroger, il se redressa et leur dit : "Que celui d’entre vous qui est sans péché lui jette le premier une pierre !"

Bible Annotée

Jean 8.7  Or comme ils continuaient à l’interroger, il se redressa et leur dit : Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle.

John Nelson Darby

Jean 8.7  Et comme ils continuaient à l’interroger, s’étant relevé, il leur dit : Que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre contre elle.

David Martin

Jean 8.7  Et comme ils continuaient à l’interroger, s’étant relevé, il leur dit : que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre contre elle.

Osterwald

Jean 8.7  Et comme ils continuaient à l’interroger, il se releva et leur dit : Que celui de vous qui est sans péché, lui jette le premier la pierre.

Auguste Crampon

Jean 8.7  Comme ils continuaient à l’interroger, il se releva et leur dit : « Que celui de vous qui est sans péché lui jette la première pierre. »

Lemaistre de Sacy

Jean 8.7  Comme donc ils continuaient à l’interroger, il se leva, et leur dit : Que celui d’entre vous qui est sans péché, lui jette le premier la pierre.

André Chouraqui

Jean 8.7  Ils demeurent à le questionner. Il se redresse et leur dit : « Celui d’entre vous qui est sans faute, qu’il jette le premier une pierre sur elle ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 8.7  They kept demanding an answer, so he stood up again and said, "All right, stone her. But let those who have never sinned throw the first stones!"