×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 8.49

Jean 8.49 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 8.49  Jésus répliqua : Je n’ai point de démon ; mais j’honore mon Père, et vous m’outragez.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 8.49  Jésus répondit : Je n’ai pas de démon, mais j’honore mon Père, et vous me déshonorez.

Nouvelle Bible Segond

Jean 8.49  Jésus répondit : Moi, je n’ai pas de démon, mais j’honore mon Père, et vous, vous me déshonorez.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 8.49  Jésus répliqua : Je n’ai point de démon ; mais j’honore mon Père, et vous m’outragez.

Segond 21

Jean 8.49  Jésus répliqua : « Je n’ai pas de démon. Au contraire, j’honore mon Père et vous, vous me déshonorez.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 8.49  - Non, répondit Jésus, je n’ai pas de démon en moi. Au contraire, j’honore mon Père ; mais vous, vous me méprisez.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 8.49  Jésus leur répliqua : « Non, je ne suis pas un possédé ; mais j’honore mon Père, tandis que vous, vous me déshonorez !

Bible de Jérusalem

Jean 8.49  Jésus répondit : "Je n’ai pas un démon mais j’honore mon Père, et vous cherchez à me déshonorer.

Bible Annotée

Jean 8.49  Jésus répondit : Je n’ai point un démon ; mais j’honore mon Père, et vous, vous me déshonorez.

John Nelson Darby

Jean 8.49  Jésus répondit : Moi, je n’ai point un démon, mais j’honore mon Père, et vous, vous jetez du déshonneur sur moi.

David Martin

Jean 8.49  Jésus répondit : je n’ai point un démon, mais j’honore mon Père, et vous me déshonorez.

Osterwald

Jean 8.49  Jésus répondit : Je n’ai point de démon, mais j’honore mon Père, et vous me déshonorez.

Auguste Crampon

Jean 8.49  Jésus répondit : " Il n’y a point en moi de démon ; mais j’honore mon Père, et vous, vous m’outragez.

Lemaistre de Sacy

Jean 8.49  Jésus leur repartit : Je ne suis point possédé du démon : mais j’honore mon Père ; et vous, vous me déshonorez.

André Chouraqui

Jean 8.49  Iéshoua’ répond : « Moi, je n’ai pas de démon, mais j’honore mon père, et vous, vous me déshonorez.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 8.49  ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 8.49  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 8.49  "No," Jesus said, "I have no demon in me. For I honor my Father— and you dishonor me.