×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 8.47

Jean 8.47 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 8.47  Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu ; vous n’écoutez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 8.47  Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu ; vous n’écoutez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu.

Segond 21

Jean 8.47  Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu ; vous, vous n’écoutez pas parce que vous n’êtes pas de Dieu. »

Les autres versions

Bible Annotée

Jean 8.47  Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu ; c’est pour cela que vous n’écoutez pas, parce que vous n’êtes point de Dieu.

John Nelson Darby

Jean 8.47  Celui qui est de Dieu entend les paroles de Dieu ; c’est pourquoi vous, vous n’entendez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu.

David Martin

Jean 8.47  Celui qui est de Dieu, entend les paroles de Dieu ; mais vous ne les entendez point, parce que vous n’êtes point de Dieu.

Ostervald

Jean 8.47  Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu ; c’est pourquoi vous ne les écoutez pas, parce que vous n’êtes point de Dieu.

Lausanne

Jean 8.47  Celui qui est issu de Dieu écoute les paroles de Dieu ; et vous, vous n’écoutez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu.

Vigouroux

Jean 8.47  Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu. C’est pour cela que vous n’écoutez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu.[8.47 Voir 1 Jean, 4, 6.]

Auguste Crampon

Jean 8.47  Celui qui est de Dieu entend la parole de Dieu ; c’est parce que vous n’êtes pas de Dieu que vous ne l’entendez pas. "

Lemaistre de Sacy

Jean 8.47  Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu. C’est pour cela que vous ne les écoutez point, parce que vous n’êtes point de Dieu.

Zadoc Kahn

Jean 8.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 8.47  ὁ ὢν ἐκ τοῦ θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἐστέ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 8.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 8.47  qui est ex Deo verba Dei audit propterea vos non auditis quia ex Deo non estis