×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 8.38

Jean 8.38 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 8.38  Je dis ce que j’ai vu chez mon Père ; et vous, vous faites ce que vous avez entendu de la part de votre père.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 8.38  Moi, je dis ce que j’ai vu chez mon Père ; et vous, vous faites ce que vous avez entendu de votre père.

Nouvelle Bible Segond

Jean 8.38  Moi, je dis ce que j’ai vu auprès du Père ; vous aussi, faites donc ce que vous avez entendu du Père.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 8.38  Je dis ce que j’ai vu chez mon Père ; et vous, vous faites ce que vous avez entendu de la part de votre père.

Segond 21

Jean 8.38  Je dis ce que j’ai vu chez mon Père et vous, vous faites ce que vous avez entendu de la part de votre père. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 8.38  Moi, je parle de ce que j’ai vu chez mon Père. Quant à vous, vous faites ce que vous avez appris de votre père.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 8.38  Moi, je dis ce que j’ai vu auprès de mon Père, tandis que vous, vous faites ce que vous avez entendu auprès de votre père ! »

Bible de Jérusalem

Jean 8.38  Je dis ce que j’ai vu chez mon Père ; et vous, vous faites ce que vous avez entendu auprès de votre père."

Bible Annotée

Jean 8.38  Ce que j’ai vu chez mon Père, je le dis ; vous donc aussi, ce que vous avez entendu de votre père, vous le faites.

John Nelson Darby

Jean 8.38  Moi, je dis ce que j’ai vu chez mon Père ; vous aussi donc, vous faites les choses que vous avez entendues de la part de votre père.

David Martin

Jean 8.38  Je vous dis ce que j’ai vu chez mon Père ; et vous aussi vous faites les choses que vous avez vues chez votre père.

Osterwald

Jean 8.38  Je dis ce que j’ai vu chez mon Père ; et vous aussi, vous faites ce que vous avez vu chez votre père.

Auguste Crampon

Jean 8.38  Moi je vous dis ce que j’ai vu chez mon Père ; et vous, vous faites ce que vous avez vu chez votre père. "

Lemaistre de Sacy

Jean 8.38  Pour moi, je dis ce que j’ai vu dans mon Père ; et vous, vous faites ce que vous avez vu dans votre père.

André Chouraqui

Jean 8.38  Moi, ce que j’ai vu auprès du père, je le dis ; vous donc, ce que vous avez entendu de votre père, vous le faites. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 8.38  ⸂ἃ ἐγὼ⸃ ἑώρακα παρὰ τῷ ⸀πατρὶ λαλῶ· καὶ ὑμεῖς οὖν ⸂ἃ ἠκούσατε⸃ παρὰ ⸂τοῦ πατρὸς⸃ ποιεῖτε.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 8.38  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 8.38  I am telling you what I saw when I was with my Father. But you are following the advice of your father."