×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 8.35

Jean 8.35 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 8.35  Or, l’esclave ne demeure pas toujours dans la maison ; le fils y demeure toujours.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 8.35  Or, l’esclave ne demeure pas pour toujours dans la maison ; le fils y demeure pour toujours.

Nouvelle Bible Segond

Jean 8.35  Or l’esclave ne demeure pas pour toujours dans la maison ; le fils, lui, demeure pour toujours.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 8.35  Or, l’esclave ne demeure pas toujours dans la maison ; le fils y demeure toujours.

Segond 21

Jean 8.35  Or, l’esclave ne reste pas pour toujours dans la famille ; c’est le fils qui y reste pour toujours.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 8.35  Or, un esclave ne fait pas partie de la famille, un fils, lui, en fait partie pour toujours.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 8.35  L’esclave ne demeure pas toujours dans la maison ; le fils, lui, y demeure pour toujours.

Bible de Jérusalem

Jean 8.35  Or l’esclave ne demeure pas à jamais dans la maison, le fils y demeure à jamais.

Bible Annotée

Jean 8.35  Or, l’esclave ne demeure pas toujours dans la maison ; le fils y demeure toujours.

John Nelson Darby

Jean 8.35  Or l’esclave ne demeure pas dans la maison pour toujours ; le fils y demeure pour toujours.

David Martin

Jean 8.35  Or l’esclave ne demeure point toujours dans la maison ; le fils y demeure toujours.

Osterwald

Jean 8.35  Or, l’esclave ne demeure pas toujours dans la maison ; mais le fils y demeure toujours.

Auguste Crampon

Jean 8.35  Or, l’esclave ne demeure pas toujours dans la maison ; mais le fils y demeure toujours.

Lemaistre de Sacy

Jean 8.35  Or l’esclave ne demeure pas toujours en la maison ; mais le fils y demeure toujours.

André Chouraqui

Jean 8.35  L’esclave ne demeure pas en pérennité dans la maison ; mais le fils y demeure en pérennité.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 8.35  ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα· ⸀ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 8.35  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 8.35  A slave is not a permanent member of the family, but a son is part of the family forever.