×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 7.43

Jean 7.43 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 7.43  Il y eut donc, à cause de lui, division parmi la foule.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 7.43  Il y eut donc, à cause de lui, division parmi la foule.

Segond 21

Jean 7.43  Il y eut donc, à cause de lui, division parmi la foule.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 7.43  Ainsi, le peuple se trouva de plus en plus divisé à cause de lui.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 7.43  C’est ainsi que la foule se divisa à son sujet.

Bible de Jérusalem

Jean 7.43  Une scission se produisit donc dans la foule, à cause de lui.

Bible Annotée

Jean 7.43  Il y eut donc, à cause de lui, division parmi la foule.

John Nelson Darby

Jean 7.43  Il y eut donc de la division dans la foule à cause de lui.

David Martin

Jean 7.43  Il y eut donc de la division entre le peuple à cause de lui.

Osterwald

Jean 7.43  Le peuple était donc partagé à son sujet.

Auguste Crampon

Jean 7.43  C’est ainsi que le peuple était partagé à son sujet.

Lemaistre de Sacy

Jean 7.43  Le peuple était ainsi divisé sur son sujet ;

André Chouraqui

Jean 7.43  La foule est divisée à cause de lui.

Zadoc Kahn

Jean 7.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 7.43  σχίσμα οὖν ⸂ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ⸃ δι’ αὐτόν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 7.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 7.43  So the crowd was divided in their opinion about him.