×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 6.47

Jean 6.47 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 6.47  En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 6.47  En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle.

Segond 21

Jean 6.47  En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit [en moi] a la vie éternelle.

Les autres versions

Bible Annotée

Jean 6.47  En vérité, en vérité, je vous le dis : Celui qui croit en moi a la vie éternelle.

John Nelson Darby

Jean 6.47  En vérité, en vérité, je vous dis : Celui qui croit en moi, a la vie éternelle.

David Martin

Jean 6.47  En vérité, en vérité je vous dis : qui croit en moi a la vie éternelle.

Ostervald

Jean 6.47  En vérité, en vérité je vous le dis : Celui qui croit en moi a la vie éternelle.

Lausanne

Jean 6.47  Amen, amen, je vous le dis : Qui croit en moi a la vie éternelle.

Vigouroux

Jean 6.47  En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle.

Auguste Crampon

Jean 6.47  En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle.

Lemaistre de Sacy

Jean 6.47  En vérité, en vérité je vous le dis : celui qui croit en moi, a la vie éternelle.

Zadoc Kahn

Jean 6.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 6.47  ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ ⸀πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 6.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 6.47  amen amen dico vobis qui credit in me habet vitam aeternam

La Septante

Jean 6.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !