×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 6.28

Jean 6.28 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ils lui dirent : Que ferons-nous pour faire des œuvres de Dieu ?
MARIls lui dirent donc : que ferons-nous pour faire les œuvres de Dieu ?
OSTIls lui dirent donc : Que ferons-nous pour travailler aux ouvres de Dieu ?
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMlis lui dirent : Que ferons-nous pour opérer les œuvres de Dieu ?
PGRIls lui dirent donc : « Qu’avons-nous à faire pour accomplir l’œuvre de Dieu ? »
LAUIls lui dirent donc : Que ferons-nous pour effectuer les œuvres de Dieu ? —”
OLTIls lui dirent donc: «Que devons-nous faire, pour faire les oeuvres de Dieu?»
DBYIls lui dirent donc : Que ferons-nous pour faire les œuvres de Dieu ?
STA« Que devons-nous faire, lui dirent-ils, pour travailler aux oeuvres de Dieu ? »
BANIls lui dirent donc : Que devons-nous faire, pour accomplir les œuvres de Dieu ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIls lui dirent donc : Que ferons-nous pour faire les œuvres de Dieu ?
FILIls Lui dirent donc: Que ferons-nous pour faire les oeuvres de Dieu?
LSGIls lui dirent : Que devons-nous faire, pour faire les œuvres de Dieu ?
SYNIls lui dirent: Que ferons-nous pour travailler aux oeuvres de Dieu?
CRAIls lui dirent : " Que devons-nous faire, pour faire les œuvres de Dieu ? "
BPCIls lui dirent : “Que faire pour accomplir les œuvres de Dieu ?”
TRIIls lui dirent donc : “Que nous faut-il faire pour travailler aux oeuvres de Dieu ?”
NEGIls lui dirent : Que devons-nous faire, pour accomplir les œuvres de Dieu ?
CHUIls lui disent : « Que ferons-nous pour travailler au travail d’Elohîms ? »
JDCIls lui disent donc : « Que ferons-nous pour œuvrer les œuvres de Dieu ? »
TREalors ils lui ont dit que devons nous faire pour que nous oeuvrions aux oeuvres de dieu et il a répondu ieschoua et il leur a dit
BDPAlors on lui dit: "Pour travailler aux œuvres de Dieu, que devons-nous faire?”
S21Ils lui dirent : « Que devons-nous faire pour accomplir les œuvres de Dieu ? »
KJFPuis ils lui dirent, Que ferons-nous, afin de travailler aux œuvres de Dieu?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULdixerunt ergo ad eum quid faciemus ut operemur opera Dei
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTεἶπον οὖν πρὸς αὐτόν· Τί ποιῶμεν ἵνα ἐργαζώμεθα τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ;