×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 6.21

Jean 6.21 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 6.21  Ils voulaient donc le prendre dans la barque, et aussitôt la barque aborda au lieu où ils allaient.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 6.21  Ils voulaient donc le prendre dans la barque, et aussitôt la barque aborda au lieu où ils allaient.

Segond 21

Jean 6.21  Ils voulurent alors le prendre dans la barque, et aussitôt celle-ci aborda à l’endroit où ils allaient.

Les autres versions

King James en Français

Jean 6.21  Alors ils le reçurent avec empressement dans la barque et immédiatement la barque aborda au lieu où ils allaient.

Bible Annotée

Jean 6.21  Ils voulaient donc le recevoir dans la barque, et aussitôt la barque se trouva au rivage où ils allaient.

John Nelson Darby

Jean 6.21  Ils étaient donc tout disposés à le recevoir dans la nacelle ; et aussitôt la nacelle prit terre au lieu où ils allaient.

David Martin

Jean 6.21  Ils le reçurent donc avec plaisir dans la nacelle, et aussitôt la nacelle prit terre [au lieu] où ils allaient.

Ostervald

Jean 6.21  Ils le reçurent donc avec plaisir dans la barque et aussitôt la barque aborda au lieu où ils allaient.

Lausanne

Jean 6.21  Ils voulaient donc le prendre dans la barque, et aussitôt la barque fut sur la terre vers laquelle ils allaient.

Vigouroux

Jean 6.21  Ils voulurent alors le prendre dans la barque, et aussitôt la barque se trouva au lieu où ils allaient.

Auguste Crampon

Jean 6.21  Ils voulurent donc le prendre dans la barque, et aussitôt, la barque se trouva au lieu où ils allaient.

Lemaistre de Sacy

Jean 6.21  Ils voulurent donc le prendre dans leur barque ; et la barque se trouva aussitôt au lieu où ils allaient.

Zadoc Kahn

Jean 6.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 6.21  ἤθελον οὖν λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον, καὶ εὐθέως ⸂ἐγένετο τὸ πλοῖον⸃ ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν ὑπῆγον.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 6.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 6.21  voluerunt ergo accipere eum in navi et statim fuit navis ad terram quam ibant

La Septante

Jean 6.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !