×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 6.16

Jean 6.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 6.16  Quand le soir fut venu, ses disciples descendirent au bord de la mer.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 6.16  Le soir venu, ses disciples descendirent jusqu’à la mer.

Nouvelle Bible Segond

Jean 6.16  Le soir venu, ses disciples descendirent jusqu’à la mer.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 6.16  Quand le soir fut venu, ses disciples descendirent au bord de la mer.

Segond 21

Jean 6.16  Le soir venu, ses disciples descendirent au bord du lac.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 6.16  À la tombée de la nuit, ses disciples redescendirent au bord du lac.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 6.16  Le soir venu, ses disciples descendirent jusqu’à la mer.

Bible de Jérusalem

Jean 6.16  Quand le soir fut venu, ses disciples descendirent à la mer,

Bible Annotée

Jean 6.16  Or, quand le soir fut venu, ses disciples descendirent à la mer ;

John Nelson Darby

Jean 6.16  Et quand le soir fut venu, ses disciples descendirent à la mer.

David Martin

Jean 6.16  Et quand le soir fut venu, ses Disciples descendirent à la mer.

Osterwald

Jean 6.16  Quand le soir fut venu, ses disciples descendirent à la mer,

Auguste Crampon

Jean 6.16  Le soir venu, les disciples descendirent au bord de la mer ;

Lemaistre de Sacy

Jean 6.16  Lorsque le soir fut venu, ses disciples descendirent au bord de la mer,

André Chouraqui

Jean 6.16  Le soir venu, ses adeptes descendent à la mer.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 6.16  Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 6.16  That evening his disciples went down to the shore to wait for him.