×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 6.16

Jean 6.16 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 6.16  Quand le soir fut venu, ses disciples descendirent au bord de la mer.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 6.16  Quand le soir fut venu, ses disciples descendirent au bord de la mer.

Segond 21

Jean 6.16  Le soir venu, ses disciples descendirent au bord du lac.

Les autres versions

Bible Annotée

Jean 6.16  Or, quand le soir fut venu, ses disciples descendirent à la mer ;

John Nelson Darby

Jean 6.16  Et quand le soir fut venu, ses disciples descendirent à la mer.

David Martin

Jean 6.16  Et quand le soir fut venu, ses Disciples descendirent à la mer.

Ostervald

Jean 6.16  Quand le soir fut venu, ses disciples descendirent à la mer,

Lausanne

Jean 6.16  Et quand le soir fut venu, ses disciples descendirent à la mer.

Vigouroux

Jean 6.16  Lorsque le soir fut venu, ses disciples descendirent au bord de la mer.

Auguste Crampon

Jean 6.16  Le soir venu, les disciples descendirent au bord de la mer ;

Lemaistre de Sacy

Jean 6.16  Lorsque le soir fut venu, ses disciples descendirent au bord de la mer,

Zadoc Kahn

Jean 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 6.16  Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 6.16  ut autem sero factum est descenderunt discipuli eius ad mare

La Septante

Jean 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !