×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 6.1

Jean 6.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 6.1Apres ces choses Jésus s’en alla outre la mer de Galilée, qui est de Tiberias.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 6.1Jésus s’en alla ensuite au delà de la mer de Galilée, qui est le lac de Tibériade ;
David Martin - 1744 - MARJean 6.1Après ces choses Jésus s’en alla au delà de la mer de Galilée, qui est [la mer] de Tibériade.
Ostervald - 1811 - OSTJean 6.1Après cela, Jésus passa au-delà de la mer de Galilée, ou de Tibériade.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 6.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 6.1Jésus ensuite s’en alla de l’autre côté de la mer de Galilée, ou de Tibériade.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 6.1Après cela Jésus s’en alla de l’autre côté de la mer de Galilée, de Tibériade.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 6.1Après cela, Jésus s’en alla de l’autre côté de la mer de Galilée, [ou] de Tibériade.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 6.1Jésus s’en alla ensuite de l’autre côté de la mer de Tibériade en Galilée;
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 6.1Après ces choses Jésus s’en alla de l’autre côté de la mer de Galilée, qui est la mer de Tibérias.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 6.1Ensuite Jésus passa de l’autre côté de la mer de Galilée (ou de Tibériade).
Bible Annotée - 1899 - BANJean 6.1Après ces choses, Jésus s’en alla au-delà de la mer de Galilée, ou de Tibériade.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 6.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 6.1Après cela, Jésus s’en alla au-delà de la mer de Galilée, ou (c’est-à-dire) de Tibériade ;[6.1 Voir Matthieu, 14, 13 ; Marc, 6, 32 ; Luc, 9, 10. — Jésus s’en alla de l’autre côté de la mer de Galilée. Voir Matthieu, note 14.13. — Sur Tibériade, voir au verset 23.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 6.1Après cela, Jésus S’en alla au delà de la mer de Galilée, ou de Tibériade;
Louis Segond - 1910 - LSGJean 6.1Après cela, Jésus s’en alla de l’autre côté de la mer de Galilée, de Tibériade.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 6.1Après cela, Jésus passa de l’autre côté de la mer de Galilée — ou de Tibériade.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJean 6.1Jésus s’en alla ensuite de l’autre côté de la mer de Galilée ou de Tibériade.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 6.1Après cela, Jésus s’en alla de l’autre côté de la mer de Galilée, ou de Tibériade.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 6.1Après cela, Jésus s’en alla de l’autre côté de la mer de Galilée, de Tibériade.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 6.1Après cela, Jésus s’en alla de l’autre côté de la mer de Galilée, ou mer de Tibériade.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 6.1Après quoi, Iéshoua’ va de l’autre côté de la mer de Galil, de Tiberias.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 6.1Après cela, Jésus s’en va de l’autre côté de la mer de Galilée, – de Tibériade.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 6.1et après cela il est parti ieschoua de l’autre côté de la mer de la galilée de tibériade
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 6.1Après cela, Jésus alla sur les bords de la mer de Galilée, du côté de Tibériade.
Segond 21 - 2007 - S21Jean 6.1Après cela, Jésus s’en alla de l’autre côté du lac de Galilée, ou lac de Tibériade.
King James en Français - 2016 - KJFJean 6.1Après ces choses Jésus alla de l’autre côté de la mer de Galilée, qui est la mer de Tibériade.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 6.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 6.1post haec abiit Iesus trans mare Galilaeae quod est Tiberiadis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 6.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 6.1Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος.