×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 5.35

Jean 5.35 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 5.35  Jean était la lampe qui brûle et qui luit, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 5.35  Jean était la lampe qui brûle et qui brille, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.

Nouvelle Bible Segond

Jean 5.35  Celui–là était la lampe qui brûle et qui brille, et vous avez bien voulu vous réjouir un moment à sa lumière.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 5.35  Jean était la lampe qui brûle et qui luit, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.

Segond 21

Jean 5.35  Jean était la lampe qui brûle et qui brille, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 5.35  Oui, Jean était vraiment comme un flambeau que l’on allume pour qu’il répande sa clarté. Mais vous, vous avez simplement voulu, pour un moment, vous réjouir à sa lumière.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 5.35  Jean fut la lampe qu’on allume et qui brille : et vous avez bien voulu vous réjouir pour un moment à sa lumière.

Bible de Jérusalem

Jean 5.35  Celui-là était la lampe qui brûle et qui luit, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.

Bible Annotée

Jean 5.35  Jean était la lampe qui brûle et qui luit ; et vous, vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.

John Nelson Darby

Jean 5.35  Celui-là était la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous réjouir pour un temps à sa lumière ;

David Martin

Jean 5.35  Il était une lampe ardente et brillante ; et vous avez voulu vous réjouir pour un peu de temps en sa lumière.

Osterwald

Jean 5.35  Jean était la lampe qui brûle, et qui luit, et vous avez voulu, pour un moment, vous réjouir à sa lumière.

Auguste Crampon

Jean 5.35  Jean était la lampe qui brûle et luit, mais vous n’avez voulu que vous réjouir un moment à sa lumière.

Lemaistre de Sacy

Jean 5.35  Jean était une lampe ardente et luisante ; et vous avez voulu vous réjouir pour un peu de temps à la lueur de sa lumière.

André Chouraqui

Jean 5.35  Lui, c’était la lampe qui brûle et brille. Vous avez voulu vous-mêmes exulter une heure en sa lumière.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 5.35  ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων, ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 5.35  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 5.35  John shone brightly for a while, and you benefited and rejoiced.