Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 5.34

Jean 5.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 5.34 (LSG)Pour moi ce n’est pas d’un homme que je reçois le témoignage ; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.
Jean 5.34 (NEG)Pour moi ce n’est pas d’un homme que je reçois le témoignage ; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.
Jean 5.34 (S21)Pour ma part, ce n’est pas d’un homme que je reçois le témoignage, mais je dis cela afin que vous soyez sauvés.
Jean 5.34 (LSGSN) Pour moi ce n’est pas d’un homme que je reçois le témoignage ; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés .

Les Bibles d'étude

Jean 5.34 (BAN)Pour moi, ce n’est pas d’un homme que je reçois le témoignage ; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.

Les « autres versions »

Jean 5.34 (SAC)Pour moi, ce n’est pas d’un homme que je reçois le témoignage ; mais je dis ceci afin que vous soyez sauvés.
Jean 5.34 (MAR)Or je ne cherche point le témoignage des hommes ; mais je dis ces choses afin que vous soyez sauvés.
Jean 5.34 (OST)Pour moi, je ne recherche point le témoignage de l’homme, mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.
Jean 5.34 (LAM)Pour moi, ce n’est pas d’un homme que je reçois témoignage ; mais je dis ceci afin que vous soyez sauvés.
Jean 5.34 (GBT)Pour moi, je ne reçois pas le témoignage d’un homme ; mais je dis cela afin que vous soyez sauvés.
Jean 5.34 (PGR)mais moi, ce n’est pas d’un homme que je reçois le témoignage qui m’est rendu ; si j’en parle, c’est afin que vous soyez sauvés ;
Jean 5.34 (LAU)Pour moi, ce n’est pas d’un homme que je reçois le témoignage ; mais je dis ces choses afin que vous soyez sauvés.
Jean 5.34 (OLT)Pour moi, je n’emprunte pas le témoignage d’un homme, mais ce que je vous en dis. c’est afin que vous soyez sauvés.
Jean 5.34 (DBY)mais moi, je ne reçois pas témoignage de l’homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvés.
Jean 5.34 (STA)Quant à moi, ce n’est pas le témoignage qui vient d’un homme que j’accepte, mais j’en parle afin que vous soyez sauvés.
Jean 5.34 (VIG)Pour moi, ce n’est pas d’un homme que je reçois le témoignage ; mais je dis cela afin que vous soyez sauvés.
Jean 5.34 (FIL)Pour Moi, ce n’est pas d’un homme que Je recois le témoignage; mais Je dis cela afin que vous soyez sauvés.
Jean 5.34 (SYN)Pour moi, ce n’est pas le témoignage d’un homme que j’invoque ; mais je parle ainsi, afin que vous soyez sauvés.
Jean 5.34 (CRA)Pour moi, ce n’est pas d’un homme que je reçois le témoignage ; mais je dis cela afin que vous soyez sauvés.
Jean 5.34 (BPC)Pour moi, je ne me prévaux pas du témoignage d’un homme, mais je vous ai dit ces choses pour que vous soyez sauvés.
Jean 5.34 (AMI)Pour moi, ce n’est pas du témoignage d’un homme que je me prévaux, mais je dis ces choses pour votre salut.

Langues étrangères

Jean 5.34 (VUL)ego autem non ab homine testimonium accipio sed haec dico ut vos salvi sitis
Jean 5.34 (SWA)Lakini mimi siupokei ushuhuda kwa wanadamu; walakini ninasema haya ili ninyi mpate kuokoka.
Jean 5.34 (SBLGNT)ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.