×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 5.11

Jean 5.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 5.11  Il leur répondit : Celui qui m’a guéri m’a dit : Prends ton lit, et marche.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 5.11  Il leur répondit : Celui qui m’a rendu la santé m’a dit : Prends ton lit et marche.

Nouvelle Bible Segond

Jean 5.11  Il leur répondit : C’est celui qui m’a rendu la santé qui m’a dit : « Prends ton grabat et marche ! »

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 5.11  Il leur répondit : Celui qui m’a guéri m’a dit : Prends ton lit, et marche.

Segond 21

Jean 5.11  Il leur répondit : « Celui qui m’a guéri m’a dit : ‹ Prends ton brancard et marche. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 5.11  - Mais, répliqua-t-il, celui qui m’a guéri m’a dit : « Prends ta natte et marche. »

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 5.11  Mais il leur répliqua : « Celui qui m’a rendu la santé, c’est lui qui m’a dit : “Prends ton grabat et marche.” »

Bible de Jérusalem

Jean 5.11  Il leur répondit : "Celui qui m’a guéri m’a dit : Prends ton grabat et marche."

Bible Annotée

Jean 5.11  Mais lui leur répondit : Celui qui m’a guéri, c’est lui qui m’a dit : Emporte ton lit et marche.

John Nelson Darby

Jean 5.11  Il leur répondit : Celui qui m’a guéri, celui-là m’a dit : Prends ton petit lit, et marche.

David Martin

Jean 5.11  Il leur répondit : celui qui m’a guéri m’a dit : charge ton petit lit, et marche.

Osterwald

Jean 5.11  Il leur répondit : Celui qui m’a guéri, m’a dit : Emporte ton lit, et marche.

Auguste Crampon

Jean 5.11  Il leur répondit : « Celui qui m’a guéri m’a dit : Prends ton grabat et marche. »

Lemaistre de Sacy

Jean 5.11  Il leur répondit : Celui qui m’a guéri, m’a dit : Emportez votre lit, et marchez.

André Chouraqui

Jean 5.11  Il leur répond : « Celui qui m’a guéri m’a dit : ‹ Prends ton grabat et marche’. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 5.11  ⸂ὃς δὲ⸃ ἀπεκρίθη αὐτοῖς· Ὁ ποιήσας με ὑγιῆ ἐκεῖνός μοι εἶπεν Ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 5.11  He replied, "The man who healed me said to me, 'Pick up your sleeping mat and walk.'"