Jean 3.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Jean 3.9 | Nicodeme respondit, et lui dit, Comment se peuvent faire ces choses? |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jean 3.9 | Nicodème lui répondit : Comment cela peut-il se faire ? |
David Martin - 1744 - MAR | Jean 3.9 | Nicodème répondit, et lui dit : comment se peuvent faire ces choses ? |
Ostervald - 1811 - OST | Jean 3.9 | Nicodème lui dit : Comment ces choses se peuvent-elles faire ? |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jean 3.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jean 3.9 | Nicodème répondant, lui dit : Comment cela se peut-il faire ? |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jean 3.9 | Nicodème lui répliqua : « Comment ces choses se peuvent-elles faire ? » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jean 3.9 | Nicodème répondit et lui dit : Comment ces choses peuvent-elles se faire ? |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jean 3.9 | Nicodème lui dit: «Comment cela peut-il se faire?» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jean 3.9 | Nicodème répondit et lui dit : Comment ces choses peuvent-elles se faire ? |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jean 3.9 | Nicodème l’interrogea : « Comment, dit-il, cela se peut-il faire ? » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jean 3.9 | Nicodème répondit et lui dit : Comment ces choses peuvent-elles se faire ? |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jean 3.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jean 3.9 | Nicodème lui répondit : Comment cela peut-il se faire ? |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jean 3.9 | Nicodème Lui répondit: Comment cela peut-il se faire? |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jean 3.9 | Nicodème lui dit : Comment cela peut-il se faire ? |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jean 3.9 | Nicodème reprit: Comment cela peut-il se faire? |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jean 3.9 | Nicodème lui répondit : " Comment cela se peut-il faire ? " |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jean 3.9 | Nicodème lui dit : “Comment cela peut-il se faire ?” |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jean 3.9 | Nicodème répondit et lui dit : “Comment cela peut-il se faire ?” |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jean 3.9 | Nicodème lui dit : Comment cela peut-il se faire ? |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jean 3.9 | Naqdimôn répond et lui dit : « Comment cela peut-il advenir ? » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jean 3.9 | Nicodème répond et lui dit : « Comment cela peut-il se faire ? » |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jean 3.9 | et il a répondu naqdimôn et il lui a dit comment est il possible que cela se réalise |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jean 3.9 | Nicodème lui dit: "Comment cela est-il possible?” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jean 3.9 | Nicodème reprit la parole et lui dit : « Comment cela peut-il se faire ? » |
King James en Français - 2016 - KJF | Jean 3.9 | Nicodème répondit et lui dit: Comment ces choses peuvent-elles se faire? |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jean 3.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jean 3.9 | respondit Nicodemus et dixit ei quomodo possunt haec fieri |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jean 3.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jean 3.9 | ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ· Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι; |