×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 3.36

Jean 3.36 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 3.36Qui croit au Fils, a la vie eternelle: mais qui desobeït au Fils, ne verra point la vie: ains l’ire de Dieu demeure sur lui.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 3.36Celui qui croit au Fils, a la vie éternelle : et au contraire, celui qui ne croit pas au Fils, ne verra point la vie ; mais la colère de Dieu demeure sur lui.
David Martin - 1744 - MARJean 3.36Qui croit au Fils, a la vie éternelle ; mais qui désobéit au Fils, ne verra point la vie ; mais la colère de Dieu demeure sur lui.
Ostervald - 1811 - OSTJean 3.36Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; mais celui qui désobéit au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 3.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 3.36Qui croit au Fils a la vie éternelle : qui ne croit point au Fils ne verra point la vie, mais l’ire de Dieu demeure sur lui.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 3.36celui qui croit au Fils a la vie éternelle, mais celui qui désobéit au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 3.36Qui croit au Fils a la vie éternelle ; mais qui est rebelle au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 3.36Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; celui qui ne croit point au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 3.36Qui croit au Fils a la vie éternelle ; mais qui désobéit au Fils ne verra pas la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 3.36Qui croit au Fils a la vie éternelle ; qui refuse de croire au Fils ne verra pas la vie ; mais la colère de Dieu demeure sur lui. »
Bible Annotée - 1899 - BANJean 3.36Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; mais celui qui désobéit au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 3.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 3.36Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. [3.36 Voir 1 Jean, 5, 10.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 3.36Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie, mais la colére de Dieu demeure sur lui.
Louis Segond - 1910 - LSGJean 3.36Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; celui qui ne croit pas au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 3.36Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; celui qui refuse de croire au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJean 3.36Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; mais celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie ; mais la colère de Dieu demeure sur lui. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 3.36Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; celui qui refuse de croire au Fils ne verra pas la vie ; mais la colère de Dieu demeure sur lui.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 3.36Celui qui croit en le Fils a la vie éternelle ; celui qui refuse de croire au Fils ne verra pas la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui”.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 3.36Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; celui qui ne croit pas au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 3.36Qui adhère au fils a la vie en pérennité. Qui refuse d’adhérer au fils ne voit pas la vie, mais la brûlure d’Elohîms demeure sur lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 3.36Qui croit dans le Fils a vie éternelle. Qui refuse de croire au Fils ne verra pas de vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 3.36celui qui est certain de la vérité [qui est] dans le fils à lui est la vie de la durée éternelle à venir et celui qui n’est pas certain de la vérité du fils il ne verra pas la vie mais la colère de dieu demeure sur lui
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 3.36Celui qui refuse de croire dans le Fils ne connaîtra pas la vie: il devra passer par un jugement.”
Segond 21 - 2007 - S21Jean 3.36Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie, mais la colère de Dieu reste au contraire sur lui. »
King James en Français - 2016 - KJFJean 3.36Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; et celui qui ne croit pas le Fils ne verra pas la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 3.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 3.36qui credit in Filium habet vitam aeternam qui autem incredulus est Filio non videbit vitam sed ira Dei manet super eum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 3.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 3.36ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον· ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ υἱῷ οὐκ ὄψεται ζωήν, ἀλλ’ ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν.