×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 3.23

Jean 3.23 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 3.23  Jean aussi baptisait à Énon, près de Salim, parce qu’il y avait là beaucoup d’eau ; et on y venait pour être baptisé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 3.23  Jean aussi baptisait à Enon, près de Salim, parce qu’il y avait là beaucoup d’eau ; et on y venait pour être baptisé.

Segond 21

Jean 3.23  Jean aussi baptisait à Enon, près de Salim, parce qu’il y avait là beaucoup d’eau, et l’on s’y rendait pour être baptisé.

Les autres versions

Bible Annotée

Jean 3.23  Or Jean baptisait aussi à Enon, près de Salim, parce qu’il y avait là beaucoup d’eau ; et on allait et on se faisait baptiser.

John Nelson Darby

Jean 3.23  Et Jean aussi baptisait en énon, près de Salim, parce qu’il y avait là beaucoup d’eau ; et on venait, et on était baptisé.

David Martin

Jean 3.23  Or Jean baptisait aussi en Enon, près de Salim, parce qu’il y avait là beaucoup d’eau ; et on venait là, et on y était baptisé.

Ostervald

Jean 3.23  Et Jean baptisait aussi à Énon, près de Salim, parce qu’il y avait là beaucoup d’eau, et on y allait pour être baptisé.

Lausanne

Jean 3.23  Or Jean baptisait aussi à Enon près de Salim, parce qu’il y avait là des eaux abondantes ; et l’on y allait et l’on était baptisé ;

Vigouroux

Jean 3.23  Jean baptisait aussi à Ennon, près de Salim, parce qu’il y avait là beaucoup d’eau. On y venait, et on y était baptisé.[3.23 Ennon. « Œnon, dit saint Jérôme après Eusèbe, est un endroit qu’on montre encore aujourd’hui à 8 milles de Scythopolis, au sud, près de Salim et du Jourdain. Â» Ennon, Aenon signifie sources. — Salim, que l’Evangéliste mentionne pour fixer la situation d’Ennon, est malheureusement inconnu. On a trouvé un Salim à l’est et non loin de Naplouse (Samarie) et il y a là deux sources très abondantes. On a découvert un ouadi Selam ou Seleim, au nord-est de Jérusalem, à environ deux lieues, près de l’ouadi Farah, où les sources abondent.]

Auguste Crampon

Jean 3.23  Jean aussi baptisait à Ennon, près de Salim, parce qu’il y avait là beaucoup d’eau, et l’on venait et l’on était baptisé,

Lemaistre de Sacy

Jean 3.23  Jean baptisait aussi à Ennon, près de Salim, parce qu’il y avait là beaucoup d’eau ; et plusieurs y venaient, et y étaient baptises :

Zadoc Kahn

Jean 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 3.23  ἦν δὲ καὶ ⸀ὁ Ἰωάννης βαπτίζων ἐν Αἰνὼν ἐγγὺς τοῦ Σαλείμ, ὅτι ὕδατα πολλὰ ἦν ἐκεῖ, καὶ παρεγίνοντο καὶ ἐβαπτίζοντο·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 3.23  erat autem et Iohannes baptizans in Aenon iuxta Salim quia aquae multae erant illic et adveniebant et baptizabantur