×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 3.15

Jean 3.15 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 3.15  afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 3.15  afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle.

Segond 21

Jean 3.15  afin que quiconque croit en lui [ne périsse pas mais qu’il] ait la vie éternelle.

Les autres versions

Bible Annotée

Jean 3.15  afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle.

John Nelson Darby

Jean 3.15  afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu’il ait la vie éternelle.

David Martin

Jean 3.15  Afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle,

Ostervald

Jean 3.15  Afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle.

Lausanne

Jean 3.15  afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle.

Vigouroux

Jean 3.15  afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu’il ait la vie éternelle.

Auguste Crampon

Jean 3.15  Afin que tout homme qui croit en lui [ne périsse point, mais qu’il] ait la vie éternelle.

Lemaistre de Sacy

Jean 3.15  afin que tout homme qui croit en lui, ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle.

Zadoc Kahn

Jean 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 3.15  ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ⸂ἐν αὐτῷ⸃ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 3.15  ut omnis qui credit in ipso non pereat sed habeat vitam aeternam