Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 3.14

Jean 3.14 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGEt comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l’homme soit élevé,
NEGEt comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l’homme soit élevé,
S21Et tout comme Moïse a élevé le serpent dans le désert, il faut aussi que le Fils de l’homme soit élevé

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt comme Moïse éleva le serpent dans le désert, de même il faut que le Fils de l’homme soit élevé ;

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACEt comme Moïse éleva dans le désert le serpent d’airain, il faut de même que le Fils de l’homme soit élevé en haut ;
MAROr comme Moïse éleva le serpent au désert, ainsi il faut que le Fils de l’homme soit élevé ;
OSTEt comme Moïse éleva le serpent dans le désert, de même il faut que le Fils de l’homme soit élevé,
LAMEt comme Moyse a élevé le serpent dans le désert, il faut qu’ainsi le Fils de l’homme soit élevé ;
GBTDe même que Moïse éleva dans le désert le serpent d’airain, ainsi il faut que le Fils de l’homme soit élevé,
PGREt de même que Moïse a élevé le serpent dans le désert, ainsi faut-il que le fils de l’homme soit élevé,
LAUEt comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l’homme soit élevé,
OLTet, comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l’homme soit élevé,
DBYEt comme Moïse éleva le serpent dans le désert, ainsi il faut que le fils de l’homme soit élevé,
STAEt de même que, dans le désert, Moïse a élevé le serpent, de même il faut que le Fils de l’homme soit élevé,
VIGEt comme Moïse a élevé le serpent dans le désert, de même il faut que le Fils de l’homme soit élevé,
FILEt comme Moïse a élevé le serpent dans le désert, de même il faut que le Fils de l’homme soit élevé,
SYNEt comme Moïse éleva le serpent dans le désert, de même il faut que le Fils de l’homme soit élevé,
CRAComme Moïse a élevé le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l’homme soit élevé,
BPCEt de même que Moïse a élevé le serpent dans le désert, ainsi faut-il que l’homme soit élevé,
AMIEt de même que Moïse à élevé le serpent dans le désert, ainsi faut-il que le Fils de l’homme soit élevé
JERComme Moïse éleva le serpent dans le désert, ainsi faut-il que soit élevé le Fils de l’homme,
TRIEt de même que Moïse éleva le serpent au désert, ainsi faut-il que soit élevé le Fils de l’homme,
CHUEt comme Moshè a élevé le serpent au désert, ainsi doit-il être élevé, le fils de l’homme,
JDCEt comme Moïse a haussé le serpent dans le désert de même doit être haussé le fils de l’homme,
TREet de même que môscheh a élevé le serpent dans le désert ainsi il sera élevé le fils de l’homme
CORÈ com’eddu innalzò Musè u sarpenti di bronzu in lu disertu, cusì ci voli ch’eddu sia innalzatu u Fiddolu di l’Omu,
BDP“Rappelez-vous le serpent que Moïse a fait lever dans le désert; il faut que le Fils de l’Homme soit élevé de la même manière,
KJFEt comme Moïse éleva le serpent dans le désert, de même il faut que le Fils de l’homme soit élevé,

Langues étrangères

Traduction Texte
VULet sicut Moses exaltavit serpentem in deserto ita exaltari oportet Filium hominis
SWANa kama vile Musa alivyomwinua yule nyoka jangwani, vivyo hivyo Mwana wa Adamu hana budi kuinuliwa;
SBLGNTκαὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου,