Jean 3.14 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Jean 3.14 | Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l’homme soit élevé, |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Jean 3.14 | Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l’homme soit élevé, |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jean 3.14 | Et tout comme Moïse a élevé le serpent dans le désert, il faut aussi que le Fils de l’homme soit élevé |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jean 3.14 | Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, de même il faut que le Fils de l’homme soit élevé ; |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Jean 3.14 | Et comme Moïse éleva dans le désert le serpent d’airain, il faut de même que le Fils de l’homme soit élevé en haut ; |
David Martin - 1744 - MAR | Jean 3.14 | Or comme Moïse éleva le serpent au désert, ainsi il faut que le Fils de l’homme soit élevé ; |
Osterwald - 1811 - OST | Jean 3.14 | Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, de même il faut que le Fils de l’homme soit élevé, |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jean 3.14 | Et comme Moyse a élevé le serpent dans le désert, il faut qu’ainsi le Fils de l’homme soit élevé ; |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Jean 3.14 | De même que Moïse éleva dans le désert le serpent d’airain, ainsi il faut que le Fils de l’homme soit élevé, |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jean 3.14 | Et de même que Moïse a élevé le serpent dans le désert, ainsi faut-il que le fils de l’homme soit élevé, |
Lausanne - 1872 - LAU | Jean 3.14 | Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l’homme soit élevé, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jean 3.14 | et, comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l’homme soit élevé, |
Darby - 1885 - DBY | Jean 3.14 | Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, ainsi il faut que le fils de l’homme soit élevé, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jean 3.14 | Et de même que, dans le désert, Moïse a élevé le serpent, de même il faut que le Fils de l’homme soit élevé, |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jean 3.14 | Et comme Moïse a élevé le serpent dans le désert, de même il faut que le Fils de l’homme soit élevé, |
Fillion - 1904 - FIL | Jean 3.14 | Et comme Moïse a élevé le serpent dans le désert, de même il faut que le Fils de l’homme soit élevé, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Jean 3.14 | Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, de même il faut que le Fils de l’homme soit élevé, |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Jean 3.14 | Comme Moïse a élevé le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l’homme soit élevé, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jean 3.14 | Et de même que Moïse a élevé le serpent dans le désert, ainsi faut-il que l’homme soit élevé, |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Jean 3.14 | Et de même que Moïse à élevé le serpent dans le désert, ainsi faut-il que le Fils de l’homme soit élevé |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Jean 3.14 | Comme Moïse éleva le serpent dans le désert, ainsi faut-il que soit élevé le Fils de l’homme, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jean 3.14 | Et de même que Moïse éleva le serpent au désert, ainsi faut-il que soit élevé le Fils de l’homme, |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Jean 3.14 | Et comme Moshè a élevé le serpent au désert, ainsi doit-il être élevé, le fils de l’homme, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jean 3.14 | Et comme Moïse a haussé le serpent dans le désert de même doit être haussé le fils de l’homme, |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jean 3.14 | et de même que môscheh a élevé le serpent dans le désert ainsi il sera élevé le fils de l’homme |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Jean 3.14 | È com’eddu innalzò Musè u sarpenti di bronzu in lu disertu, cusì ci voli ch’eddu sia innalzatu u Fiddolu di l’Omu, |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jean 3.14 | “Rappelez-vous le serpent que Moïse a fait lever dans le désert; il faut que le Fils de l’Homme soit élevé de la même manière, |
King James en Français - 2016 - KJF | Jean 3.14 | Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, de même il faut que le Fils de l’homme soit élevé, |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Jean 3.14 | et sicut Moses exaltavit serpentem in deserto ita exaltari oportet Filium hominis |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Jean 3.14 | Na kama vile Musa alivyomwinua yule nyoka jangwani, vivyo hivyo Mwana wa Adamu hana budi kuinuliwa; |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Jean 3.14 | καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, |