×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 3.13

Jean 3.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Aussi personne n’est monté au ciel, que celui qui est descendu du ciel ; savoir, le Fils de l’homme qui est dans le ciel.
MARCar personne n’est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, [savoir] le Fils de l’homme qui est au ciel.
OSTOr personne n’est monté au ciel, que celui qui est descendu du ciel, savoir, le Fils de l’homme qui est dans le ciel.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMNul n’est monté dans le ciel, que celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme, qui est dans le ciel.
PGREt personne n’est monté au ciel, si ce n’est celui qui est descendu du ciel, le fils de l’homme.
LAUEt personne n’est monté au ciel, si ce n’est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme qui est dans le ciel.
OLTNul n’est monté au ciel, que celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme qui était dans le ciel;
DBYEt personne n’est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, le fils de l’homme qui est dans le ciel.
STANul n’est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme qui est au ciel.
BANEt personne n’est monté au ciel, si ce n’est Celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme qui est dans le ciel.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGPersonne n’est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme, qui est dans le ciel.
FILPersonne n’est monté au Ciel, sinon Celui qui est descendu du Ciel, le Fils de l’homme, qui est dans le Ciel.
LSGPersonne n’est monté au ciel, si ce n’est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme qui est dans le ciel.
SYNPersonne n’est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme, qui est dans le ciel.
CRAEt nul n’est monté au ciel si ce n’est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme qui est dans le ciel.
BPCEt personne n’est monté au ciel, si ce n’est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme...
JERNul n’est monté au ciel, hormis celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme.
TRIEt nul n’est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme qui est au ciel.
NEGPersonne n’est monté au ciel, si ce n’est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme [qui est dans le ciel].
CHUNul n’est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, le fils de l’homme.
JDCNul n’est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, le fils de l’homme.
TREet personne n’est monté aux cieux si ce n’est celui qui est descendu des cieux le fils de l’homme
BDPMais personne n’est monté au ciel si ce n’est le Fils de l’Homme qui, lui, est descendu du ciel.
S21Personne n’est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme [qui est dans le ciel].
KJFCar personne n’est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, c’est-à-dire, le Fils de l’homme qui est dans le ciel.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet nemo ascendit in caelum nisi qui descendit de caelo Filius hominis qui est in caelo
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, ὁ υἱὸς τοῦ ⸀ἀνθρώπου.