Jean 20.30 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Jean 20.30 | Jésus fit aussi plusieurs autres signes en la presence de ses disciples, lesquels ne sont point escrits en ce livre. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jean 20.30 | Jésus a fait à la vue de ses disciples beaucoup d’autres miracles, qui ne sont point écrits dans ce livre : |
David Martin - 1744 - MAR | Jean 20.30 | Jésus fit aussi en la présence de ses Disciples plusieurs autres miracles, qui ne sont point écrits dans ce Livre. |
Ostervald - 1811 - OST | Jean 20.30 | Jésus fit encore en présence de ses disciples plusieurs autres miracles, qui ne sont pas écrits dans ce livre. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jean 20.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jean 20.30 | Jésus fit encore devant ses disciples beaucoup de signes qui ne sont point écrits en ce livre. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jean 20.30 | Jésus fit donc, en présence des disciples, encore beaucoup d’autres miracles, qui n’ont pas été écrits dans ce livre ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jean 20.30 | Jésus fit encore devant ses disciples beaucoup d’autres signes qui ne sont pas écrits dans ce livre-ci. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jean 20.30 | Jésus a fait, en présence de ses disciples, beaucoup d’autres miracles qui ne sont pas consignés dans ce livre; |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jean 20.30 | Jésus donc fit aussi devant ses disciples beaucoup d’autres miracles, qui ne sont pas écrits dans ce livre. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jean 20.30 | Jésus a fait encore, en présence des disciples, beaucoup d’autres miracles qui ne sont pas consignés dans ce livre. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jean 20.30 | Jésus donc a fait encore, en présence des disciples, beaucoup d’autres miracles qui ne sont pas écrits dans ce livre ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jean 20.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jean 20.30 | Jésus fit encore, en présence de ses disciples, beaucoup d’autres miracles, qui ne sont pas écrits dans ce livre.[20.30 Voir Jean, 21, 25.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jean 20.30 | Jésus fit encore, en présence de Ses disciples, beaucoup d’autres miracles, qui ne sont point écrits dans ce livre. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jean 20.30 | Jésus a fait encore, en présence de ses disciples, beaucoup d’autres miracles, qui ne sont pas écrits dans ce livre. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jean 20.30 | Jésus a fait en présence de ses disciples beaucoup d’autres miracles, qui ne sont pas rapportés dans ce livre. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jean 20.30 | Jésus a fait encore, en présence de ses disciples, beaucoup d’autres miracles qui ne sont pas écrits dans ce livre. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jean 20.30 | Certes, Jésus a fait beaucoup d’autres miracles en présence des disciples, qui ne sont pas écrits dans ce livre ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jean 20.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jean 20.30 | Jésus a fait encore, en présence de ses disciples, beaucoup d’autres miracles, qui ne sont pas décrits dans ce livre. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jean 20.30 | Iéshoua’, donc, a fait aussi de nombreux autres signes sous les yeux des adeptes. Ils ne sont pas écrits dans ce volume. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jean 20.30 | Jésus a fait encore beaucoup d’autres signes devant ses disciples. Ils ne sont pas écrits dans ce livre. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jean 20.30 | et ils sont nombreux les autres signes qu’il a faits ieschoua aux yeux de ses disciples ils n’ont pas été écrits dans ce livre-ci |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jean 20.30 | Jésus a fait devant ses disciples bien d’autres signes qui ne sont pas écrits dans ce livre. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jean 20.30 | Jésus a accompli encore, en présence de ses disciples, beaucoup d’autres signes qui ne sont pas décrits dans ce livre. |
King James en Français - 2016 - KJF | Jean 20.30 | Jésus fit encore en présence de ses disciples beaucoup d’autres signes, qui ne sont pas écrits dans ce livre: |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jean 20.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jean 20.30 | multa quidem et alia signa fecit Iesus in conspectu discipulorum suorum quae non sunt scripta in libro hoc |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jean 20.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jean 20.30 | Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν ⸀μαθητῶν, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ· |