×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 20.23

Jean 20.23 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 20.23A quiconque vous pardonnerez les pechez, ils seront pardonnez: et à quiconque vous les retiendrez, ils seront retenus.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 20.23Les péchés seront remis à ceux à qui vous les remettrez, et ils seront retenus à ceux à qui vous les retiendrez.
David Martin - 1744 - MARJean 20.23À quiconque vous pardonnerez les péchés, ils seront pardonnés ; et à quiconque vous les retiendrez, ils seront retenus.
Ostervald - 1811 - OSTJean 20.23Ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés ; et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 20.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 20.23Ceux à qui vous remettrez les péchés, ils leur seront remis ; et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 20.23à tous ceux dont vous aurez pardonné les péchés, ils leur sont pardonnés ; à tous ceux dont vous les retenez, ils sont retenus. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 20.23À ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils sont pardonnés ; à ceux à qui vous les retiendrez, ils sont retenus.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 20.23Ceux à qui vous pardonnerez leurs péchés, ces péchés leur seront pardonnés; ceux à qui vous retiendrez leurs péchés, ces péchés leur seront retenus.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 20.23À quiconque vous remettrez les péchés, ils sont remis ; et à quiconque vous les retiendrez, ils sont retenus.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 20.23A ceux auxquels vous remettrez les péchés, ils seront remis ; à ceux auxquels vous les retiendrez, ils seront retenus. »
Bible Annotée - 1899 - BANJean 20.23À ceux auxquels vous remettrez les péchés, ils leur sont remis ; à ceux auxquels vous les retenez, ils leur sont retenus.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 20.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 20.23Les péchés seront remis à ceux auxquels vous les remettrez, et ils seront retenus à ceux auxquels vous les retiendrez.[20.23 Voir Matthieu, 18, 18. — Il faut nécessairement ou rejeter l’authenticité de ces paroles, ou reconnaître l’origine divine de la confession sacramentelle.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 20.23Les péchés seront remis à ceux auxquels vous les remettrez, et ils seront retenus à ceux auxquels vous les retiendrez.
Louis Segond - 1910 - LSGJean 20.23Ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés ; et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 20.23Ceux à qui vous remettrez leurs péchés, ils leur seront remis; ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJean 20.23Ceux à qui vous remettrez les péchés, ils leur seront remis ; et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 20.23ceux à qui vous remettrez les péchés, ils leur seront remis ; et à ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 20.23les péchés seront remis à ceux à qui vous les remettrez, ils seront retenus à ceux à qui vous les retiendrez”.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 20.23Ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés ; et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 20.23Ceux à qui vous remettrez les fautes, elles leur seront remises ; ceux à qui vous les retiendrez, elles leur seront retenues. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 20.23Ceux à qui vous remettrez les péchés, ils leur seront remis ; ceux à qui vous retiendrez, ils seront retenus. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 20.23tous ceux à qui vous pardonnerez leurs fautes elles leur seront pardonnées et tous ceux à qui vous les retiendrez elles leur seront retenues
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 20.23Ceux à qui vous enlèverez les péchés, ils leur seront enlevés; quand vous les maintiendrez, ils seront maintenus.”
Segond 21 - 2007 - S21Jean 20.23Ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés ; ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus. »
King James en Français - 2016 - KJFJean 20.23A quiconque vous remettez les péchés, ils leur seront remis; et à quiconque vous les retiendrez, ils leur seront retenus.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 20.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 20.23quorum remiseritis peccata remittuntur eis quorum retinueritis detenta sunt
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 20.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 20.23ἄν τινων ἀφῆτε τὰς ἁμαρτίας ⸀ἀφέωνται αὐτοῖς· ἄν τινων κρατῆτε κεκράτηνται.