×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 20.22

Jean 20.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 20.22Et quand il eut dit cela, il souffla sur eux, et leur dit, Recevez le sainct Esprit.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 20.22Ayant dit ces mots, il souffla sur eux, et leur dit : Recevez le Saint-Esprit.
David Martin - 1744 - MARJean 20.22Et quand il eut dit cela, il souffla sur eux, et leur dit : recevez le Saint-Esprit.
Ostervald - 1811 - OSTJean 20.22Et quand il eut dit cela, il souffla sur eux et leur dit : Recevez le Saint-Esprit.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 20.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 20.22Cela dit, il souffla sur eux et leur dit : Recevez l’Esprit Saint.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 20.22Et après avoir dit cela il souffla et leur dit : « Recevez l’esprit saint ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 20.22Comme le Père m’a envoyé, moi aussi je vous envoie. Et quand il eut dit cela, il souffla en eux, et leur dit : Recevez l’Esprit saint.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 20.22Après ces paroles, il souffla sur eux, et leur dit: «Recevez le Saint-Esprit.
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 20.22Et ayant dit cela, il souffla en eux, et leur dit : Recevez l’ Esprit Saint.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 20.22En disant cela, il souffla sur eux et leur dit : « Recevez l’Esprit saint.
Bible Annotée - 1899 - BANJean 20.22Et quand il eut dit cela, il souffla sur eux et leur dit : Recevez l’Esprit-Saint.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 20.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 20.22Ayant dit ces mots, il souffla sur eux, et leur dit : Recevez l’Esprit-Saint.[20.22 Jésus emploie le souffle de sa bouche comme un signe extérieur pour marquer qu’il leur communiquait son esprit.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 20.22Ayant dit ces mots, Il souffla sur eux, et leur dit: Recevez l’Esprit-Saint.
Louis Segond - 1910 - LSGJean 20.22Après ces paroles, il souffla sur eux, et leur dit : Recevez le Saint-Esprit.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 20.22Et quand il eut dit cela, il souffla sur eux et leur dit: Recevez le Saint-Esprit.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJean 20.22Après ces paroles, il souffla sur eux et leur dit : " Recevez l’Esprit-Saint.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 20.22Et ce disant, il souffla sur eux et leur dit : “Recevez l’Esprit-Saint ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 20.22Et ayant dit cela, il souffla sur eux, et il leur dit : “Recevez l’Esprit Saint ;
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 20.22Après ces paroles, il souffla sur eux, et leur dit : Recevez le Saint-Esprit.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 20.22En disant cela, il souffle sur eux et leur dit : « Recevez le souffle sacré.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 20.22Et, cela dit, il souffle et leur dit : « Recevez l’Esprit saint.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 20.22il a dit cela et il a soufflé sur eux et il leur a dit recevez l’esprit saint
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 20.22Ayant dit cela, Jésus souffla vers eux et leur dit: "Recevez l’Esprit Saint.
Segond 21 - 2007 - S21Jean 20.22Après ces paroles, il souffla sur eux et leur dit : « Recevez le Saint-Esprit !
King James en Français - 2016 - KJFJean 20.22Et quand il eut dit cela, il souffla sur eux, et leur dit, Recevez la Sainte Présence.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 20.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 20.22hoc cum dixisset insuflavit et dicit eis accipite Spiritum Sanctum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 20.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 20.22καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐνεφύσησεν καὶ λέγει αὐτοῖς· Λάβετε πνεῦμα ἅγιον·