×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 20.10

Jean 20.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 20.10Les disciples donc s’en allerent derechef chez eux.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 20.10Ces disciples s’en retournèrent donc ensuite chez eux.
David Martin - 1744 - MARJean 20.10Et les Disciples s’en retournèrent chez eux.
Ostervald - 1811 - OSTJean 20.10Et les disciples retournèrent chez eux.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 20.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 20.10Les disciples donc s’en retournèrent chez eux.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 20.10Les disciples s’en retournèrent donc chez eux.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 20.10Les disciples s’en retournèrent donc chez eux.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 20.10Là-dessus, ils s’en retournèrent chez eux.
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 20.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 20.10Les disciples retournèrent chez eux.
Bible Annotée - 1899 - BANJean 20.10Les disciples donc s’en retournèrent chez eux.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 20.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 20.10Les disciples s’en retournèrent donc chez eux.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 20.10Les disciples s’en retournèrent donc chez eux.
Louis Segond - 1910 - LSGJean 20.10Et les disciples s’en retournèrent chez eux.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 20.10Puis les disciples retournèrent chez eux.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJean 20.10Les disciples s’en retournèrent donc chez eux.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 20.10Les disciples retournèrent donc chez eux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 20.10Les disciples s’en allèrent donc de nouveau chez eux.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 20.10Et les disciples s’en retournèrent chez eux.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 20.10Les adeptes s’en vont donc de nouveau chez eux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 20.10Les disciples s’en vont donc, retournant chez eux.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 20.10et ils sont repartis et ils sont retournés chez eux les disciples
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 20.10Après cela les disciples rentrent chez eux.
Segond 21 - 2007 - S21Jean 20.10Ensuite les disciples repartirent chez eux.
King James en Français - 2016 - KJFJean 20.10Puis les disciples retournèrent chez eux.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 20.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 20.10abierunt ergo iterum ad semet ipsos discipuli
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 20.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 20.10ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς ⸀αὑτοὺς οἱ μαθηταί.