×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 2.23

Jean 2.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 2.23  Pendant que Jésus était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu’il faisait.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 2.23  Pendant que Jésus était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, à la vue des miracles qu’il faisait.

Nouvelle Bible Segond

Jean 2.23  Pendant qu’il était à Jérusalem, à la fête de la Pâque, beaucoup mirent leur foi en son nom, à la vue des signes qu’il produisait,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 2.23  Pendant que Jésus était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu’il faisait.

Segond 21

Jean 2.23  Pendant que Jésus était à Jérusalem, lors de la fête de la Pâque, beaucoup crurent en lui en voyant les signes miraculeux qu’il faisait.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 2.23  Pendant que Jésus séjournait à Jérusalem pour la fête de la Pâque, beaucoup de gens crurent en lui en voyant les signes miraculeux qu’il accomplissait.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 2.23  Tandis que Jésus séjournait à Jérusalem, durant la fête de la Pâque, beaucoup crurent en son nom à la vue des signes qu’il opérait.

Bible de Jérusalem

Jean 2.23  Comme il était à Jérusalem durant la fête de la Pâque, beaucoup crurent en son nom, à la vue des signes qu’il faisait.

Bible Annotée

Jean 2.23  Or, pendant qu’il était à Jérusalem à la fête de Pâque, un grand nombre crurent en son nom, voyant les miracles qu’il faisait.

John Nelson Darby

Jean 2.23  Et comme il était à Jérusalem, à la Pâque, pendant la fête, plusieurs crurent en son nom, contemplant les miracles qu’il faisait.

David Martin

Jean 2.23  Et comme il était à Jérusalem le [jour de] la fête de Pâque, plusieurs crurent en son Nom, contemplant les miracles qu’il faisait.

Osterwald

Jean 2.23  Pendant qu’il était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu’il faisait.

Auguste Crampon

Jean 2.23  Pendant que Jésus était à Jérusalem, à la fête de Pâque, beaucoup voyant les miracles qu’il faisait, crurent en son nom.

Lemaistre de Sacy

Jean 2.23  Pendant qu’il était dans Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu’il faisait.

André Chouraqui

Jean 2.23  Quand il est à Ieroushalaîm, pendant le Pèssah, pendant la fête, beaucoup adhèrent à son nom, en contemplant les signes qu’il faisait.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 2.23  Ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐν τῷ πάσχα ἐν τῇ ἑορτῇ, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, θεωροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 2.23  Because of the miraculous signs he did in Jerusalem at the Passover celebration, many people were convinced that he was indeed the Messiah.