×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 19.32

Jean 19.32 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 19.32  Les soldats vinrent donc, et ils rompirent les jambes au premier, puis à l’autre qui avait été crucifié avec lui.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 19.32  Les soldats vinrent donc et brisèrent les jambes du premier, puis de l’autre qui avait été crucifié avec lui.

Nouvelle Bible Segond

Jean 19.32  Les soldats vinrent donc et brisèrent les jambes du premier, puis de l’autre qui avait été crucifié avec lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 19.32  Les soldats vinrent donc, et ils rompirent les jambes au premier, puis à l’autre qui avait été crucifié avec lui.

Segond 21

Jean 19.32  Les soldats vinrent donc briser les jambes du premier, puis du second des condamnés qui avaient été crucifiés avec Jésus.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 19.32  Les soldats vinrent donc et brisèrent les jambes au premier des criminels crucifiés avec Jésus, puis à l’autre.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 19.32  Les soldats vinrent donc, ils brisèrent les jambes du premier, puis du second de ceux qui avaient été crucifiés avec lui.

Bible de Jérusalem

Jean 19.32  Les soldats vinrent donc et brisèrent les jambes du premier, puis de l’autre qui avait été crucifié avec lui.

Bible Annotée

Jean 19.32  Les soldats vinrent donc et brisèrent les jambes du premier, puis de l’autre qui avait été crucifié avec lui.

John Nelson Darby

Jean 19.32  Les soldats donc vinrent et rompirent les jambes du premier, et de l’autre qui était crucifié avec lui.

David Martin

Jean 19.32  Les soldats donc vinrent, et rompirent les jambes au premier, et de même à l’autre qui était crucifié avec lui.

Osterwald

Jean 19.32  Les soldats vinrent donc et rompirent les jambes au premier, puis à l’autre qui était crucifié avec lui.

Auguste Crampon

Jean 19.32  Les soldats vinrent donc, et ils rompirent les jambes du premier, puis de l’autre qui avait été crucifié avec lui.

Lemaistre de Sacy

Jean 19.32  Il vint donc des soldats qui rompirent les jambes au premier, et de même à l’autre qu’on avait crucifié avec lui.

André Chouraqui

Jean 19.32  Les soldats viennent donc et brisent les jambes du premier, puis de l’autre des crucifiés qui sont avec lui.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 19.32  ἦλθον οὖν οἱ στρατιῶται, καὶ τοῦ μὲν πρώτου κατέαξαν τὰ σκέλη καὶ τοῦ ἄλλου τοῦ συσταυρωθέντος αὐτῷ·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 19.32  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 19.32  So the soldiers came and broke the legs of the two men crucified with Jesus.