×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 19.19

Jean 19.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 19.19Or Pilate écrivit un écriteau, et le mit sur la croix: où il y avoit en écrit, JESUS NAZARIEN LE ROI DES JUIFS.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 19.19Pilate fit aussi une inscription, qu’il fit mettre au haut de la croix, où étaient écrits ces mots : Jésus de Nazareth, Roi des Juifs.
David Martin - 1744 - MARJean 19.19Or Pilate fit un écriteau, qu’il mit sur la croix, où étaient écrits ces mots : JESUS NAZARIEN LE ROI DES JUIFS.
Ostervald - 1811 - OSTJean 19.19Pilate fit aussi un écriteau et le plaça sur la croix ; et on y avait écrit : JÉSUS DE NAZARETH, ROI DES JUIFS.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 19.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 19.19Pilate écrivit une inscription, et la fit mettre au haut de la croix. Et il étoit écrit : Jésus de Nazareth, roi des Juifs.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 19.19Cependant Pilate composa aussi une inscription et la fit placer sur la croix ; or elle était ainsi conçue : Jésus le nazoréen, le roi des juifs .
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 19.19Pilate fit aussi un écriteau, et le plaça sur la croix, et il y était écrit : JÉSUS LE NAZARÉEN, LE ROI DES JUIFS.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 19.19Pilate fit faire aussi, et placer au haut île la croix, un écriteau portant ces mots: Jésus de Nazareth, Roi des Juifs.
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 19.19Et Pilate fit aussi un écriteau, et le plaça sur la croix ; et il y était écrit : Jésus le Nazaréen, le roi des Juifs.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 19.19Pilate rédigea aussi une inscription et la fit placer sur la croix ; il y était écrit : JESUS DE NAZARETH, LE ROI DES JUIFS.
Bible Annotée - 1899 - BANJean 19.19Pilate fit aussi un écriteau et le fit placer sur la croix ; or il y était écrit : Jésus le Nazaréen, le roi des Juifs.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 19.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 19.19Pilate rédigea aussi une inscription, qu’il plaça au-dessus de la croix. Il y était écrit : Jésus de Nazareth, roi des Juifs.[19.19 Jésus de Nazareth. « Saint Jean est le seul qui [mentionne le mot Nazaréen ou de Nazareth dans le titre de la croix], afin de compléter ce que les autres avaient dit ; et, par une circonstance singulière, c’est presque l’unique mot que nous ait conservé la relique du titre [de l’Eglise Sainte-Croix de Jérusalem à Rome ; voir Matthieu, 27, 37], comme pour confirmer le texte de saint Jean, le seul qui n’ait pas quitté Notre-Seigneur un instant pendant sa passion. Il a vu et rapporté littéralement ce dont les autres ont donné l’esprit. Â» (ROHAULT DE FLEURY.)]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 19.19Pilate rédigea aussi une inscription, qu’il plaça au-dessus de la croix. Il y était écrit: Jésus de Nazareth, Roi des Juifs.
Louis Segond - 1910 - LSGJean 19.19Pilate fit une inscription, qu’il plaça sur la croix, et qui était ainsi conçue : Jésus de Nazareth, roi des Juifs.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 19.19Pilate fit aussi faire un écriteau qu’il plaça au-dessus de la croix. On y avait écrit: Jésus de Nazareth, le roi des Juifs.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJean 19.19Pilate fit aussi une inscription, et la fit mettre au haut de la croix ; elle portait ces mots : " Jésus de Nazareth, le roi des Juifs. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 19.19Pilate écrivit aussi l’inscription qu’il fit placer sur la croix. Il y était écrit : Jésus de Nazareth, le roi des Juifs.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 19.19Pilate avait aussi rédigé un écriteau, qu’il fit placer au-dessus de la croix. Il [y] était écrit : Jésus le Nazôréen, le roi des Juifs.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 19.19Pilate fit une inscription, qu’il plaça sur la croix, et qui était ainsi conçue : Jésus de Nazareth, roi des Juifs.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 19.19Pilatus écrit une pancarte qu’il pose sur la croix. Il est écrit : « Iéshoua’ le Nazoréen, le roi des Iehoudîm. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 19.19Pilate écrit une pancarte qu’il met sur la croix. Il y était écrit : JÉSUS LE NAZÔRÉEN, LE ROI DES JUIFS.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 19.19et il a fait écrire une inscription pilatus et il l’a fait placer sur la croix et il y avait écrit ieschoua ha-nôtzeri le roi des judéens
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 19.19Pilate avait fait écrire la sentence et elle était affichée sur la croix. Il était écrit: Jésus le Nazôréen, le roi des Juifs.
Segond 21 - 2007 - S21Jean 19.19Pilate rédigea aussi un écriteau qu’il plaça sur la croix ; il y était écrit : « Jésus de Nazareth, le roi des Juifs. »
King James en Français - 2016 - KJFJean 19.19Et Pilate écrivit sur un écriteau et le plaça sur la croix. Et il était écrit: JÉSUS DE NAZARETH, LE ROI DES JUIFS.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 19.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 19.19scripsit autem et titulum Pilatus et posuit super crucem erat autem scriptum Iesus Nazarenus rex Iudaeorum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 19.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 19.19ἔγραψεν δὲ καὶ τίτλον ὁ Πιλᾶτος καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ· ἦν δὲ γεγραμμένον· Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.