Jean 19.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Jean 19.18 | Où ils le crucifierent, et avec lui deux autres; l’un deça, et l’autre delà, et Jésus au milieu. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jean 19.18 | où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, l’un d’un côté, l’autre de l’autre, et Jésus au milieu. |
David Martin - 1744 - MAR | Jean 19.18 | Où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. |
Ostervald - 1811 - OST | Jean 19.18 | Où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, d’un côté, et de l’autre, et Jésus au milieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jean 19.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jean 19.18 | Où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jean 19.18 | où ils le crucifièrent, et avec lui deux autres, de droite et de gauche, et Jésus au milieu. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jean 19.18 | où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, deçà et delà, et Jésus au milieu. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jean 19.18 | là ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, l’un d’un côté, l’autre de l’autre, et Jésus au milieu. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jean 19.18 | où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jean 19.18 | C’est là qu’ils le crucifièrent et avec lui deux autres, un de chaque côté, et au milieu, Jésus. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jean 19.18 | où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, l’un d’un côté, l’autre de l’autre, et Jésus au milieu. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jean 19.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jean 19.18 | Là ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jean 19.18 | Là ils Le crucifièrent, et deux autres avec Lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jean 19.18 | C’est là qu’il fut crucifié, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jean 19.18 | C’est là qu’ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jean 19.18 | c’est là qu’ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jean 19.18 | où ils le crucifièrent et avec lui deux autres, un de chaque côté, et Jésus au milieu. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jean 19.18 | C’est là qu’ils le crucifièrent, ainsi que deux autres avec lui, un de chaque côté et Jésus au milieu. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jean 19.18 | C’est là qu’il fut crucifié, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jean 19.18 | Ils le crucifient là. Avec lui, deux autres, de part et d’autre, et Iéshoua’ au milieu. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jean 19.18 | Là, ils le mettent en croix. Avec lui deux autres, un là, et un là, au milieu, Jésus. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jean 19.18 | c’est là qu’ils l’ont pendu à la croix et avec lui deux autres l’un de ce côté-ci et l’autre de ce côté-là et au milieu ieschoua |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jean 19.18 | Là on le mit en croix, et avec lui deux autres, un de chaque côté: Jésus était au milieu. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jean 19.18 | C’est là qu’ils le crucifièrent, et avec lui deux autres, un de chaque côté et Jésus au milieu. |
King James en Français - 2016 - KJF | Jean 19.18 | Où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jean 19.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jean 19.18 | ubi eum crucifixerunt et cum eo alios duos hinc et hinc medium autem Iesum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jean 19.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jean 19.18 | ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν. |