×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 19.18

Jean 19.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 19.18Où ils le crucifierent, et avec lui deux autres; l’un deça, et l’autre delà, et Jésus au milieu.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 19.18où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, l’un d’un côté, l’autre de l’autre, et Jésus au milieu.
David Martin - 1744 - MARJean 19.18Où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.
Ostervald - 1811 - OSTJean 19.18Où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, d’un côté, et de l’autre, et Jésus au milieu.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 19.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 19.18Où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 19.18où ils le crucifièrent, et avec lui deux autres, de droite et de gauche, et Jésus au milieu.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 19.18où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, deçà et delà, et Jésus au milieu.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 19.18là ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, l’un d’un côté, l’autre de l’autre, et Jésus au milieu.
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 19.18où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 19.18C’est là qu’ils le crucifièrent et avec lui deux autres, un de chaque côté, et au milieu, Jésus.
Bible Annotée - 1899 - BANJean 19.18où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, l’un d’un côté, l’autre de l’autre, et Jésus au milieu.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 19.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 19.18Là ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 19.18Là ils Le crucifièrent, et deux autres avec Lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.
Louis Segond - 1910 - LSGJean 19.18C’est là qu’il fut crucifié, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 19.18C’est là qu’ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJean 19.18c’est là qu’ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 19.18où ils le crucifièrent et avec lui deux autres, un de chaque côté, et Jésus au milieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 19.18C’est là qu’ils le crucifièrent, ainsi que deux autres avec lui, un de chaque côté et Jésus au milieu.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 19.18C’est là qu’il fut crucifié, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 19.18Ils le crucifient là. Avec lui, deux autres, de part et d’autre, et Iéshoua’ au milieu.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 19.18Là, ils le mettent en croix. Avec lui deux autres, un là, et un là, au milieu, Jésus.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 19.18c’est là qu’ils l’ont pendu à la croix et avec lui deux autres l’un de ce côté-ci et l’autre de ce côté-là et au milieu ieschoua
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 19.18Là on le mit en croix, et avec lui deux autres, un de chaque côté: Jésus était au milieu.
Segond 21 - 2007 - S21Jean 19.18C’est là qu’ils le crucifièrent, et avec lui deux autres, un de chaque côté et Jésus au milieu.
King James en Français - 2016 - KJFJean 19.18Où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 19.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 19.18ubi eum crucifixerunt et cum eo alios duos hinc et hinc medium autem Iesum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 19.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 19.18ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.