Jean 18.32 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jean 18.32 | afin que ce que Jésus avait dit, lorsqu’il avait marqué de quelle mort il devait mourir, fût accompli. |
David Martin - 1744 - MAR | Jean 18.32 | [Et cela arriva ainsi] afin que la parole que Jésus avait dite, fût accomplie, indiquant de quelle mort il devait mourir. |
Ostervald - 1811 - OST | Jean 18.32 | C’était afin que s’accomplît ce que Jésus avait dit, en marquant de quelle mort il devait mourir. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jean 18.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jean 18.32 | Afin que fût accomplie la parole qu’il avoit dite touchant la mort dont il devoit mourir. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jean 18.32 | Afin que fût accomplie la parole par laquelle Jésus avait indiqué de quelle mort il devait mourir. — |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jean 18.32 | C’était afin que fût accomplie la parole que Jésus avait dite pour signifier de quelle mort il devait mourir. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jean 18.32 | Cela arriva, afin que s’accomplît la parole que Jésus avait prononcée, quand il avait indiqué de quelle mort il devait mourir. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jean 18.32 | afin que fût accomplie la parole que Jésus avait dite, indiquant de quelle mort il devait mourir. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jean 18.32 | (C’était afin que fût accomplie la parole que Jésus avait dite pour indiquer de quelle mort il allait mourir.) |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jean 18.32 | C’était afin que fût accomplie la parole que Jésus avait dite, indiquant de quelle mort il devait mourir. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jean 18.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jean 18.32 | C’était afin que s’accomplît la parole que Jésus avait dite, lorsqu’il avait marqué de quelle mort il devait mourir. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jean 18.32 | C’était afin que s’accomplît la parole que Jésus avait dite, lorsqu’Il avait marqué de quelle mort Il devait mourir. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jean 18.32 | C’était afin que s’accomplît la parole que Jésus avait dite, lorsqu’il indiqua de quelle mort il devait mourir. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jean 18.32 | C’était afin que fût accompli ce que Jésus avait dit, pour indiquer de quelle mort il devait mourir. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jean 18.32 | afin que s’accomplît la parole que Jésus avait dite, lorsqu’il avait indiqué de quelle mort il devait mourir. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jean 18.32 | Tout ceci afin que s’accomplît la parole par laquelle Jésus avait signifié de quelle mort il devait mourir. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Jean 18.32 | afin que s’accomplît la parole qu’avait dite Jésus, signifiant de quelle mort il devait mourir. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jean 18.32 | C’était pour que la parole de Jésus s’accomplît, celle qu’il avait dite pour signifier par quel genre de mort il devait mourir. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jean 18.32 | C’était afin que s’accomplisse la parole que Jésus avait dite, lorsqu’il indiqua de quelle mort il devait mourir. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jean 18.32 | Cela pour accomplir la parole de Iéshoua’, dite pour signifier de quelle mort il devait mourir. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jean 18.32 | Ceci pour accomplir la parole de Jésus dite pour signaler de quelle mort il devait mourir. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jean 18.32 | cela c’est afin qu’elle soit accomplie la parole de ieschoua celle qu’il avait dite lorsqu’il a fait connaître de quelle mort il allait mourir |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jean 18.32 | C’est ainsi que devait se réaliser la parole de Jésus à propos du genre de supplice où il allait mourir. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jean 18.32 | C’était afin que s’accomplisse la parole que Jésus avait dite pour indiquer de quelle mort il allait mourir. |
King James en Français - 2016 - KJF | Jean 18.32 | C’était afin que s’accomplît ce que Jésus avait dit, en marquant de quelle mort il devait mourir. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jean 18.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jean 18.32 | ut sermo Iesu impleretur quem dixit significans qua esset morte moriturus |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jean 18.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jean 18.32 | ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν. |