Jean 18.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jean 18.20 | Jésus lui répondit : J’ai parlé publiquement à tout le monde ; j’ai toujours enseigné dans la synagogue et dans le temple, où tous les Juifs s’assemblent ; et je n’ai rien dit en secret. |
David Martin - 1744 - MAR | Jean 18.20 | Jésus lui répondit : j’ai ouvertement parlé au monde ; j’ai toujours enseigné dans la Synagogue et dans le Temple, où les Juifs s’assemblent toujours, et je n’ai rien dit en secret. |
Ostervald - 1811 - OST | Jean 18.20 | Jésus lui répondit : J’ai parlé ouvertement au monde ; j’ai toujours enseigné dans la synagogue et dans le temple, où les Juifs s’assemblent de toutes parts, et je n’ai rien dit en cachette. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jean 18.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jean 18.20 | Jésus lui répondit : J’ai parlé publiquement au monde : j’ai toujours enseigné dans la synagogue et dans le temple, où tous les Juifs s’assemblent, et je n’ai rien dit en secret. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jean 18.20 | Jésus lui répondit : « Pour moi, c’est publiquement que j’ai parlé au monde ; j’ai constamment enseigné dans une synagogue et dans le temple où tous les Juifs se rassemblent, et je n’ai rien dit en cachette. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jean 18.20 | Jésus lui répondit : J’ai parlé ouvertement au monde ; j’ai toujours enseigné dans la congrégation et dans le lieu sacré, où les Juifs s’assemblent de toutes parts, et je n’ai rien dit en secret ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jean 18.20 | Jésus lui répondit: «J’ai parlé ouvertement à tout le monde; j’ai toujours enseigné en pleine synagogue et dans le temple, où tous les Juifs s’assemblent, et je n’ai rien dit en secret. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jean 18.20 | Jésus lui répondit : Moi, j’ai ouvertement parlé au monde ; j’ai toujours enseigné dans la synagogue, et dans le temple où tous les Juifs s’assemblent, et je n’ai rien dit en secret. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jean 18.20 | Jésus lui répondit : « C’est ouvertement que j’ai parlé au monde ; j’ai toujours enseigné dans la synagogue et dans le Temple, là où se réunissent tous les Juifs, et je n’ai rien dit en cachette. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jean 18.20 | Jésus lui répondit : C’est ouvertement que j’ai parlé au monde ; j’ai toujours enseigné dans la synagogue et dans le temple, où tous les Juifs s’assemblent, et je n’ai rien dit en secret ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jean 18.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jean 18.20 | Jésus lui répondit : J’ai parlé ouvertement au monde ; j’ai toujours enseigné dans la synagogue et dans le temple, où tous les Juifs s’assemblent, et je n’ai rien dit en secret. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jean 18.20 | Jésus lui répondit: J’ai parlé ouvertement au monde; J’ai toujours enseigné dans la synagogue et dans le temple, où tous les Juifs s’assemblent, et Je n’ai rien dit en secret. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jean 18.20 | Jésus lui répondit : J’ai parlé ouvertement au monde ; j’ai toujours enseigné dans la synagogue et dans le temple, où tous les Juifs s’assemblent, et je n’ai rien dit en secret. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jean 18.20 | Jésus lui répondit : J’ai parlé ouvertement au monde ; j’ai toujours enseigné dans la synagogue et dans le temple, où se rassemblent tous les Juifs, et je n’ai rien dit en secret. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jean 18.20 | Jésus lui répondit : «?J’ai parlé ouvertement au monde ; j’ai toujours enseigné dans la synagogue et dans le temple, où tous les Juifs s’assemblent, et je n’ai rien dit en secret. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jean 18.20 | Jésus lui répondit : “C’est ouvertement que j’ai parlé au monde ; j’ai toujours enseigné en synagogue et dans le Temple, où se réunissent tous les Juifs, et je n’ai rien dit en secret. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Jean 18.20 | Jésus lui répondit : "C’est au grand jour que j’ai parlé au monde, j’ai toujours enseigné à la synagogue et dans le Temple où tous les Juifs s’assemblent et je n’ai rien dit en secret. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jean 18.20 | Jésus lui répondit : “Moi, c’est ouvertement que j’ai parlé au monde ; moi, j’ai toujours enseigné en synagogue et dans le Temple, où tous les Juifs se réunissent, et je n’ai rien dit en secret. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jean 18.20 | Jésus lui répondit: J’ai parlé ouvertement au monde; j’ai toujours enseigné dans la synagogue et dans le temple, où tous les Juifs s’assemblent, et je n’ai rien dit en secret. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jean 18.20 | Iéshoua’ lui répond : « Moi, j’ai toujours parlé en public à l’univers. Moi, j’ai toujours enseigné à la synagogue et dans le sanctuaire, là où tous les Iehoudîm se réunissent. Je n’ai rien dit en secret. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jean 18.20 | Jésus lui répond : « C’est en public que j’ai parlé au monde, j’ai toujours enseigné en synagogue et dans le temple, où tous les Juifs se réunissent ; je n’ai rien dit en secret ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jean 18.20 | alors il lui a répondu ieschoua moi c’est ouvertement que j’ai parlé au monde de la durée présente moi toujours j’ai enseigné dans la maison de réunion et dans l’enceinte du temple là où tous les judéens se réunissent et dans le secret je n’ai rien dit du tout |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jean 18.20 | Jésus lui répondit: "J’ai parlé ouvertement au monde; j’ai constamment enseigné dans la synagogue et dans le Temple, là où les Juifs se réunissent, et je n’ai rien dit en secret. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jean 18.20 | Jésus lui répondit : « J’ai parlé ouvertement à tout le monde ; j’ai toujours enseigné dans les synagogues et dans le temple, où les Juifs se réunissent constamment, et je n’ai rien dit en secret. |
King James en Français - 2016 - KJF | Jean 18.20 | Jésus lui répondit, J’ai parlé ouvertement au monde; j’ai toujours enseigné dans la synagogue et dans le temple, où les Juifs ont toujours l’habitude de s’assembler; et je n’ai rien dit en secret. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jean 18.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jean 18.20 | respondit ei Iesus ego palam locutus sum mundo ego semper docui in synagoga et in templo quo omnes Iudaei conveniunt et in occulto locutus sum nihil |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jean 18.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jean 18.20 | ἀπεκρίθη ⸀αὐτῷ Ἰησοῦς· Ἐγὼ παρρησίᾳ ⸀λελάληκα τῷ κόσμῳ· ἐγὼ πάντοτε ἐδίδαξα ἐν συναγωγῇ καὶ ἐν τῷ ἱερῷ, ὅπου ⸀πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται, καὶ ἐν κρυπτῷ ἐλάλησα οὐδέν· |