Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 18.13

Jean 18.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 18.13 (LSG)Ils l’emmenèrent d’abord chez Anne ; car il était le beau-père de Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là.
Jean 18.13 (NEG)Ils l’emmenèrent d’abord chez Anne ; car il était le beau-père de Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là.
Jean 18.13 (S21)Ils l’emmenèrent d’abord chez Anne, car il était le beau-père de Caïphe qui était grand-prêtre cette année-là.
Jean 18.13 (LSGSN) Ils lemmenèrent d’abord chez Anne ; car il était le beau-père de Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là.

Les Bibles d'étude

Jean 18.13 (BAN)Et ils le conduisirent premièrement vers Anne ; car il était beau-père de Caïphe, qui était souverain sacrificateur de cette année-là.

Les « autres versions »

Jean 18.13 (SAC)et ils l’amenèrent premièrement chez Anne, parce qu’il était beau-père de Caïphe, qui était grand prêtre cette année-là.
Jean 18.13 (MAR)Et ils l’emmenèrent premièrement à Anne : car il était beau-père de Caïphe, qui était le souverain Sacrificateur de cette année-là.
Jean 18.13 (OST)Et l’emmenèrent premièrement chez Anne, parce qu’il était le beau-père de Caïphe, le souverain sacrificateur de cette année-là.
Jean 18.13 (LAM)Et ils l’emmenèrent d’abord chez Anne, parce qu’il étoit le beau-père de Caïphe, lequel étoit Grand-Prêtre cette année.
Jean 18.13 (GBT)Et ils l’amenèrent d’abord chez Anne, parce qu’il était beau-père de Caïphe, qui était grand prêtre cette année-là.
Jean 18.13 (PGR)et ils le conduisirent d’abord chez Annas ; il était en effet beau-père de Caïaphas, qui était grand prêtre cette année-là. —
Jean 18.13 (LAU)et l’emmenèrent d’abord chez Anne ; car il était père de la femme de Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là. —”
Jean 18.13 (OLT)et l’emmenèrent d’abord chez Anne: c’était le beau-père de Caïphe qui était souverain sacrificateur cette année-là,
Jean 18.13 (DBY)et l’amenèrent premièrement à Anne ; car il était beau-père de Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là.
Jean 18.13 (STA)Ils commencèrent par le mener chez Hanne, beau-père de Kaïphe.
Jean 18.13 (VIG)Et ils l’emmenèrent d’abord chez Anne ; car il était le beau-père de Caïphe, qui était grand prêtre cette année-là.
Jean 18.13 (FIL)Et ils L’emmenèrent d’abord chez Anne; car il était le beau-père de Caïphe, qui ètait grand prêtre cette année-là.
Jean 18.13 (SYN)Ils l’emmenèrent d’abord chez Anne ; car il était le beau-père de Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là.
Jean 18.13 (CRA)Ils l’emmenèrent d’abord chez Anne parce qu’il était beau-père de Caïphe, lequel était grand-prêtre cette année-là.
Jean 18.13 (BPC)Et ils le conduisirent d’abord chez Anne ; car il était beau-père de Caïphe, qui était grand prêtre cette année-là.
Jean 18.13 (AMI)Et ils le conduisirent d’abord chez Anne ; c’était en effet le beau-père de Caïphe, lequel était grand prêtre cette année-là.

Langues étrangères

Jean 18.13 (VUL)et adduxerunt eum ad Annam primum erat enim socer Caiaphae qui erat pontifex anni illius
Jean 18.13 (SWA)Wakamchukua kwa Anasi kwanza; maana alikuwa mkwewe Kayafa, yule aliyekuwa Kuhani Mkuu mwaka ule.
Jean 18.13 (SBLGNT)καὶ ⸀ἤγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου·