×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 16.5

Jean 16.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 16.5  Maintenant je m’en vais vers celui qui m’a envoyé, et aucun de vous ne me demande : Où vas-tu ?

Segond dite « à la Colombe »

Jean 16.5  Maintenant, je m’en vais vers celui qui m’a envoyé, et nul de vous ne me demande : Où vas-tu

Nouvelle Bible Segond

Jean 16.5  Maintenant, je m’en vais vers celui qui m’a envoyé, et aucun de vous ne me demande : « Où vas–tu ? »

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 16.5  Maintenant je m’en vais vers celui qui m’a envoyé, et aucun de vous ne me demande : Où vas-tu ?

Segond 21

Jean 16.5  Maintenant je m’en vais vers celui qui m’a envoyé et aucun de vous ne me demande : ‹ Où vas-tu ? ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 16.5  - Maintenant, je vais auprès de celui qui m’a envoyé, et aucun de vous ne me demande où je vais ?

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 16.5  Mais maintenant je vais à celui qui m’a envoyé, et aucun d’entre vous ne me pose la question : “Où vas-tu ?”

Bible de Jérusalem

Jean 16.5  Mais maintenant je m’en vais vers celui qui m’a envoyé et aucun de vous ne me demande : Où vas-tu ?

Bible Annotée

Jean 16.5  Mais maintenant je m’en vais à Celui qui m’a envoyé, et aucun de vous ne me demande : Où vas-tu ?

John Nelson Darby

Jean 16.5  Mais maintenant je m’en vais à celui qui m’a envoyé, et aucun d’entre vous ne me demande : Où vas-tu ?

David Martin

Jean 16.5  Mais maintenant je m’en vais à celui qui m’a envoyé, et aucun de vous ne me demande : où vas-tu ?

Osterwald

Jean 16.5  Mais maintenant je m’en vais à celui qui m’a envoyé, et aucun de vous ne me demande : Où vas-tu ?

Auguste Crampon

Jean 16.5  Je ne vous en ai pas parlé dès le commencement, parce que j’étais avec vous. Et maintenant que je m’en vais à celui qui m’a envoyé, aucun de vous ne me demande : « Où allez-vous ? »

Lemaistre de Sacy

Jean 16.5  Je ne vous les ai pas dites dès le commencement, parce que j’étais avec vous. Mais maintenant je m’en vais à celui qui m’a envoyé, et aucun de vous ne me demande où je vais.

André Chouraqui

Jean 16.5  mais maintenant je m’en vais vers celui qui m’a envoyé. Cependant, aucun d’entre vous ne me questionne : Où vas-tu ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 16.5  νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με· Ποῦ ὑπάγεις;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 16.5  "But now I am going away to the one who sent me, and none of you has asked me where I am going.