×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 15.13

Jean 15.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Jean 15.13Nul n’a plus grande amour que celle-ci, [assavoir] quand quelqu’un met son ame pour ses amis.
Lemaistre de Sacy - 1701 Jean 15.13Personne ne peut avoir un plus grand amour, que de donner sa vie pour ses amis.
David Martin - 1744Jean 15.13Personne n’a un plus grand amour que celui-ci, [savoir], quand quelqu’un expose sa vie pour ses amis.
Ostervald - 1811Jean 15.13Nul n’a un plus grand amour que celui qui donne sa vie pour ses amis.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Jean 15.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Jean 15.13Nul ne peut avoir un plus grand amour, que l’amour de celui qui donne sa vie pour ses amis.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Jean 15.13il n’est personne qui ait un plus grand amour que celui qui porte quelqu’un à sacrifier sa propre vie pour ses amis ;
Lausanne - 1872Jean 15.13Personne n’a un plus grand amour que celui-ci, lorsqu’un homme laisse sa vie{Ou son âme.} pour ses amis.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Jean 15.13Il n’y a pas de plus grand amour, que de donner sa vie pour ses amis;
John Nelson Darby - 1885Jean 15.13Personne n’a un plus grand amour que celui-ci, qu’il laisse sa vie pour ses amis.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Jean 15.13Nul amour n’est plus grand que l’amour de celui qui donne sa vie pour ses amis.
Bible Annotée - 1899Jean 15.13Personne n’a un amour plus grand que celui de donner sa vie pour ses amis.
Glaire et Vigouroux - 1902 Jean 15.13Personne ne peut avoir un plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Jean 15.13Personne ne peut avoir un plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.
Louis Segond - 1910Jean 15.13Il n’y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Jean 15.13Il n’y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.
Bible Auguste Crampon - 1923 Jean 15.13Il n’y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Jean 15.13D’amour plus grand, nul ne peut en avoir que de donner sa vie pour ses amis.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Jean 15.13Personne n’a de plus grand amour que celui qui livre sa vie pour ses amis.
Bible André Chouraqui - 1985 Jean 15.13Personne n’a de plus grand amour que celui qui livre son être pour ses amis.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Jean 15.13Personne n’a plus grand amour que celui qui donne sa vie pour ses amis.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Jean 15.13il n’y a pas pour un homme d’amour plus grand que s’il met son âme [dans la paume de sa main] pour ceux qu’il aime
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Jean 15.13Il n’y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.
Bible des Peuples - 1998 Jean 15.13Il ne peut pas y avoir de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Jean 15.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007Jean 15.13Il n’y a pas de plus grand amour que de donner votre vie pour vos amis.
King James en Français - 2016 Jean 15.13Nul n’a un plus grand amour que celui qui donne sa vie pour ses amis.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Jean 15.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 Jean 15.13maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Jean 15.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec SBL - 2010 Jean 15.13μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.