Jean 15.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Jean 15.14 (LSG) | Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 15.14 (NEG) | Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande. |
| Segond 21 (2007) | Jean 15.14 (S21) | Vous êtes mes amis si vous faites ce que je vous commande. |
| Louis Segond + Strong | Jean 15.14 (LSGSN) | Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Jean 15.14 (BAN) | Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 15.14 (SAC) | Vous êtes mes amis, si vous faites tout ce que je vous commande. |
| David Martin (1744) | Jean 15.14 (MAR) | Vous serez mes amis, si vous faites tout ce que je vous commande. |
| Ostervald (1811) | Jean 15.14 (OST) | Vous serez mes amis, si vous faites tout ce que je vous commande. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 15.14 (LAM) | Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Jean 15.14 (GBT) | Vous êtes mes amis, si vous faites les choses que je vous commande. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 15.14 (PGR) | vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande ; |
| Lausanne (1872) | Jean 15.14 (LAU) | Vous êtes mes amis, si vous pratiquez tout ce que je vous commande. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 15.14 (OLT) | vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande. |
| Darby (1885) | Jean 15.14 (DBY) | Vous êtes mes amis, si vous faites tout ce que moi je vous commande. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 15.14 (STA) | Vous êtes mes amis si vous faites ce que je vous commande. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 15.14 (VIG) | Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande. |
| Fillion (1904) | Jean 15.14 (FIL) | Vous êtes Mes amis, si vous faites ce que Je vous commande. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 15.14 (SYN) | Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande. |
| Auguste Crampon (1923) | Jean 15.14 (CRA) | Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 15.14 (BPC) | Vous êtes mes amis si vous faites ce que je vous commande. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Jean 15.14 (AMI) | Vous êtes mes amis si vous faites ce que je vous commande. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Jean 15.14 (VUL) | vos amici mei estis si feceritis quae ego praecipio vobis |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 15.14 (SWA) | Ninyi mmekuwa rafiki zangu, mkitenda niwaamuruyo. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Jean 15.14 (SBLGNT) | ὑμεῖς φίλοι μού ἐστε ἐὰν ποιῆτε ⸀ἃ ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν. |